Forum Be-fang@beti.com

Mbemba soan Aba !!!!
 
AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  RETOUR SUR LE SITERETOUR SUR LE SITE  

Partagez | 
 

 Expressions et nuances.

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2
AuteurMessage
abomo ngono
Admin


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Ven 28 Sep - 0:39

Ah oui, je pensais aussi à nfa(k) nfak mais avec une autre signification (m'ayem wa nfa nfak). Voilà ce que j'ai encore trouvé:

ngouma ngouma = en entier

bi(a) bia = entre nous

étam étam = tout seul

Tiens, mëkë mëkë peut aussi signifier: parti sans donner de nouvelles
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Ven 28 Sep - 12:57

Super! pour tout.
Vrai pour mëkë-mëkë!
Y'a aussi Elone-élone( comme dans "Bibulu") et qui a le même sens que Medjè-medjè
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
abomo ngono
Admin


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Ven 28 Sep - 13:04

Akiba pour cette précision. Je poursuis avec:
- minterë minterë = par/des centaines

- bakoura bakoura= par/des millions

Je crois comprendre que le redoublement d'un terme traduit en quelque sorte soit l'insistance soit l'exagération, le superlatif.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Ven 28 Sep - 13:13

abomo ngono a écrit:
Akiba pour cette précision. Je poursuis avec:
- minterë minterë = par/des centaines

- bakoura bakoura= par/des millions

Je crois comprendre que le redoublement d'un terme traduit en quelque sorte soit l'insistance soit l'exagération, le superlatif.
Possible. Mais alors, quel sens donner à cette expression contenue dans une chanson éwondo: "mbot ane mëyéné-mëyéné"!?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
adzidzon
Admin


Nombre de messages : 2848
Date d'inscription : 27/06/2006

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Ven 28 Sep - 13:54

miéhdzâ a écrit:
On parle souvent de "doumou a ye kou" (prononcer "doumayekou"). J'attends d'aller en congé, pour m'enquérir de l'origine exacte de cette expression. A moins que quelqu'un sur forum ne puisse nous édifier Question
Za a yem?
"doum"est un gros arbre ke l'on rencontre dans nos forêts, certains s'en servent aujourd'hui pour faire des planches et autres babioles. de par sa stature imposante, lorsque celui-ci est abattu, il entraîne dans sa chute tous les minus Very Happy ki traîne autour de lui, et si l'abatteur ou le scieur ne s'est pas bien protégé, il peut également être entraîné par cette chute. le doum n'est donc pas un petit arbre, il est exceptionnel (gros, grand, imposant). c'est ce caractère exceptionnel ki a donné naissance à l'expression "doum a ye kou" ki signifie k'un fait exceptionnel (comme le doum dans sa chute) va se produire.
akiba
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Sam 29 Sep - 13:19

adzidzon a écrit:
"doum"est un gros arbre ke l'on rencontre dans nos forêts, certains s'en servent aujourd'hui pour faire des planches et autres babioles. de par sa stature imposante, lorsque celui-ci est abattu, il entraîne dans sa chute tous les minus Very Happy ki traîne autour de lui, et si l'abatteur ou le scieur ne s'est pas bien protégé, il peut également être entraîné par cette chute. le doum n'est donc pas un petit arbre, il est exceptionnel (gros, grand, imposant). c'est ce caractère exceptionnel ki a donné naissance à l'expression "doum a ye kou" ki signifie k'un fait exceptionnel (comme le doum dans sa chute) va se produire.
akiba
Je trouve cette explication fort intéressante. Elle sera certainement confirmée! Akiba!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Mar 2 Oct - 11:33

abomo ngono a écrit:
Akiba pour cette précision. Je poursuis avec:
Je crois comprendre que le redoublement d'un terme traduit en quelque sorte soit l'insistance soit l'exagération, le superlatif.
Tout à fait!
On peut retrouver l'idée dans les expressions suivantes:
Ve mang a mang!= la mer partout
ve odoum o odoum! Rien que la poussière!
ve mò a mò!=les mains vides
ve agnou a agnou=la bouche seulement(ne sait que l'ouvrir!)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Akama



Nombre de messages : 372
Localisation : Bruxelles
Date d'inscription : 01/07/2007

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Mer 3 Oct - 11:16

Very Happy Quand une femme déserte la maison emportant tous les meubles à l'insu de son époux, à son retour du travail â kop

ve nda nda ( la maison vide)

ve nvé nvé ( rien que la marmite)

évol évol ( le silence le silence)

mendim mendim ( l'eau, l'eau)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Mer 3 Oct - 12:01

Akama a écrit:
Very Happy Quand une femme déserte la maison emportant tous les meubles à l'insu de son époux, à son retour du travail â kop

ve nda nda ( la maison vide)

ve nvé nvé ( rien que la marmite)

évol évol ( le silence le silence)

mendim mendim ( l'eau, l'eau)
Super!
J'imagine le pôv, revenant du job, et trouvant "ve nda nda".
Y'a aussi:
Ve ntoumà ntoumà (pour quelque chose qui a complètement brûlé.)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Jeu 27 Déc - 17:07

Il y'a fort à parier que les rumeurs de cannibalisme dont il est fait état dans nos discussions soient basées sur la propension du fang à mettre le verbe manger (au figuré) à toutes les sauces!!
Ainsi, pour dire de quelqu'un qu'il a dilapidé la dot perçue pour marier sa soeur, on dit:
ã____mane___dzi______nsoua___kã_______a_____agnou
il a___fini____manger_____dot de___sa soeur___avec____bouche
(il a mangé la dot de sa soeur)

Cependant, le fang considère le fait de manger quelqu'un comme le plus grand des sacrilèges! C'est ainsi que pour jurer, le fang met dans la balance, d'un coté, ce qu'il nie, et de l'autre, la probabilité qu'il ait mangé quelqu'un! On dit:
më___dzà'à_________nânà____ mã____yëm______ki_____dò
moi__aurais mangé______maman__je ne___connais____pas_____cela
(mangerais-je ma mère? je ne reconnais pas cela)

Ou bien:
me___ dzà'a________fò'ò____wa_____ma____bera_____zou!
moi__mangerais_____en effet_____toi_____je_____Re_______viens
(je te jure, je reviens!)

Et pour arracher le serment de quelqu'un, pour lui dire "jure!!", on dit:
odzà'à___________za?
tu mangerais________qui
(tu le jures sur la chair de qui?


Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Akama



Nombre de messages : 372
Localisation : Bruxelles
Date d'inscription : 01/07/2007

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Jeu 27 Déc - 20:58

 miéhdzâ ces expressions me rappellent le village. Je ne sais pas si c'est spécial ntoumou. Mais je crois avoir entendu ça chez nous surtout quand quelqu'un (e) raconte une histoire invraissemblable. Pour convaincre son ou ses interlocuteur(s)s, il ne cesse de répéter: medza wa, bebela medza wa, medza bewu bam besse...

Chez les ntoumou: atin zam medza wa, atin! à di wa...

les fang se mangeraient donc chaque jour? Very Happy même leurs morts lol!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Sam 29 Déc - 18:38

... À dzi fò'ò wë tsit!!! Ã kã dzam.
Bia ye bò yà?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Lun 31 Déc - 12:19

Autres formes utilisées du verbe manger:
A dzi biang=acquerir un talisman
y'oondzà'à fek!= tu peux toujours attendre!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minsili mi Ngoan Ewondo



Féminin Nombre de messages : 2259
Date d'inscription : 12/12/2007

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Lun 31 Déc - 21:41

miéhdzâ a écrit:
Autres formes utilisées du verbe manger:
A dzi biang=acquerir un talisman
y'oondzà'à fek!= tu peux toujours attendre!
Celle-là, je lai maintes fois entendu dans l'enfance. I ga dzi biang pour expliquer par exemple les malheurs qui tombaient sur un tel. Lol à y repenser c'est clair que le verbe "manger" A DZI, Mbe fang ba dzing dzam te abui Laughing
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
abomo ngono
Admin


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Lun 31 Déc - 23:13

Il me semble que "a di biang" peut aussi avoir le sens de "signer un pacte plutôt démoniaque". Anga di biang na bik.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Mer 2 Jan - 14:21

abomo ngono a écrit:
Il me semble que "a di biang" peut aussi avoir le sens de "signer un pacte plutôt démoniaque". Anga di biang na bik.
AUSSI! OUI! D'ailleurs, à ce propos, las ancêtres des fang leur ont toujours interdit de DZI EZÀ KIE ELÒK!
On parle aussi de
a dzi________ntâm
manger_____la providence
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Akama



Nombre de messages : 372
Localisation : Bruxelles
Date d'inscription : 01/07/2007

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Mer 9 Jan - 13:42

Connaissez-vous l'expression de minal à ne okom nyo?
Dernièrement au pays quelqu'un racontait une histoire à mon vieux et j'ai entendu ma kare wo na à ne minal à ne okom nyo

Je me suis d'abord demandé pourquoi quelqu'un pourrait s'appeler okom nyo? j'ai alors pensé que cette personne accusait l'autre d'être minal comme celui qui s'appelle okom nyo. J'ai posé la question à mon vieux pourquoi un tel nom croyant que okom c'est le nom d'une personne mais je ne comprenais pas pourquoi nyo.
Mon vieux me dit que c'est pas ça. okom nyo c'est le serpent noir. Il est trop menteur parce que quand tu le croises sur ton chemin, il fait semblant de fuire alors qu'il fait toujours demi tour pour savoir exactement ce qui lui a fait peur Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy lol! lol! lol! lol!


Dernière édition par le Jeu 10 Jan - 0:30, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Mer 9 Jan - 14:29

Je connais l'expression.
Je complèterais cependant, selon la variante ntoumou, la connaissance des noms de serpents:
fégn(akpwé)= vipère du Gabon
évin-à-gnô= serpent noir
ayàng-gnô=serpent vert
viôtt= couleuvre aquatique
Mvom = python
okom-gnô=cobra.

Il est réputé menteur à cause de ce qu'Akama a dit. Et aussi de sa manie de gonfler le cou à la mondre alerte, voulant paraître plus volumineux qu'il n'est en réalité.
Akiba.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
abomo ngono
Admin


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Jeu 10 Jan - 1:49

Akiba pour le sens de cette comparaison, akame. Je connaissais l'expression mais pas l'explication. Pour les noms de serpent, c'est idem en ewondo : ayang, mvoam, akpweu...Wèèèèèèèè, j'ai oublié comment on dit la couleuvre, akah!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Ven 11 Jan - 18:58

abomo ngono a écrit:
Akiba pour le sens de cette comparaison, akame. Je connaissais l'expression mais pas l'explication. Pour les noms de serpent, c'est idem en ewondo : ayang, mvoam, akpweu...Wèèèèèèèè, j'ai oublié comment on dit la couleuvre, akah!
Eh bien!
Yà? A ngone beti y'a fala!
Pas grave! Un petit stage au pays, et tout revient!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Ven 22 Fév - 13:53

Tiens!
De la discussion...!
Je crois avoir approuvé Mobutu, lorsqu'il disait que le mot CORRUPTION n'existe pas dans les langues africaines. Sous-entendu que ce sont les occidentaux qui nous auraient inculqué la pratique. Oh que non!
En fang, on parle bien de
"ébwèle-zë"= litt. mouillage de barbe.
MOUILLER LA BARBE" a donc le sens de soudoyer, présdisposer quelqu'un à être bienveillant!
C'est vrai qu'on ne parlait alors que de rechercher la bienveillance de quelqu'un. Pas de causer des préjudices à la société!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
abomo ngono
Admin


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Sam 23 Fév - 16:26

Tu as tout à fait raison "mouiller la barbe"=ébouarzel". Mais quelle est l'origine de cette expression? S'agit-il simplement d'une traduction? Concernant la justification de la corruption, il me semble qu'aujourd'hui, la motivation reste la même, à savoir soudoyer quelqu'un pour être dans ses bonnes grâces. Mais le véritable problème est que de nos jours, c'est l'intérêt personnel qui prime, on ne fait aucun cas de l'intérêt de la collectivité. On n'y pense même pas. Et c'est encore plus grave. Bia yi bo ya?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Expressions et nuances.   Aujourd'hui à 5:26

Revenir en haut Aller en bas
 
Expressions et nuances.
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 2Aller à la page : Précédent  1, 2
 Sujets similaires
-
» Nos expressions Quebecoise
» CHAT : les expressions du chat
» Expressions animales
» Quelle est la signification des fruits et des légumes dans des expressions familières ?
» Expressions parlant de serpents

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum Be-fang@beti.com :: Langue Fang-
Sauter vers: