Forum Be-fang@beti.com

Mbemba soan Aba !!!!
 
AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  RETOUR SUR LE SITERETOUR SUR LE SITE  

Partagez | 
 

 Partage

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Partage   Ven 15 Fév - 16:08

Mbolo!
Je sais que chacun de nous peut écouter sa musique fang préférée sans se faire aider. Very Happy
Je vous propose seulement un survol d'extraits de variétés fang. Histoire d'habituer nos oreilles aux autres variantes de notre langue commune.

Extrait N°1:Rosy Bush/Nfugu (beti du Cameroun)

http://monefang.za.pl/ewunku/bikutsi/bikutsi.html
O tsïh a Awala-Mbéngue________Un temps tu es à Douala
O tsïh (a)Ongola-Ewondo_______Le temps d'après, tu es à Yaoundé
Wa dzeng dzé ében Â?_________Que cherches-tu donc?
Otsïh a Bamenda_____________ .........................Bamenda
Otsïh a Garoua_______________..........................Garoua
Wa dzeng dzé ébén Ä?_________Que cherches-tu donc?

Refrain:
Tam tobo a "mieng"!(ter)___________Essaie donc de te calmer!
Wa dang minal________________Tu es trop présomptueux!

Otsïh a nda akwi_______________.................dans la case d'en haut
Otsïh a nda Nkya______________.................dans la case d'en bas
Wa dzeng dzé ébén?___________Que cherches-tu donc?
Otsïh a ndjong a kwi______________Tu prends la route montante
Otsïh a ndjòng a nkya_____________tu prends la voie descendante
wa dzeng dzé ében?______________Que cherches-tu donc?
..........
Wa dang minal ha!
.............Minsos...________________.....Menteur
.............Ebamba..._______________.....Volage
Wa ding Doulou...________________Tu aimes trop les balades
.............Essobok..._______________T'es insupportable!
......


Dernière édition par le Ven 15 Fév - 20:48, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Partage   Ven 15 Fév - 16:33

Extrait N°2:Stéphanie Afène / Me nto oyâ (fang de l'Ogooué)

http://monefang.za.pl/ewunku/zouk/zouk.html

E ngheng me vele simza ébou bam______Quand je pense aux miens
Ma wok mintè nlem éti_________________j'ai mal au coeur
Ma koume yén essè-zam________________je voudrais voir mes parents
Ma koume yén ébou bam_______________je voudrais voir les miens
Ma koume "samba-samba" ye bò_________j'aimerais les embrasser

Refrain:
Me nto étam__________________________Je suis seule
Me nto abien__________________________Je suis négligée
Me nto mone-gnoul_____________________Je suis orpheline
Akal me nto oyâ_______________________Parceque je suis loin!
...............


Dernière édition par le Ven 15 Fév - 19:57, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Partage   Ven 15 Fév - 16:54

Extrait N°3: Chriss Ayoum/ Coco. (fang de l'Ogooué)

http://monefang.za.pl/ewunku/zouk/zouk.html

Refrain:
E é é a Coco, zi me bo wa________ eh Coco, que t'ai-je fais?
...........Coco, o ligh me étam_______...Coco, tu me laisse seul!
...........Coco, o yuiya ma__________...Coco, tu m'as tué!

Mimbou mibè, mimbou mitan________Deux ans, cinq ans
Ma ke ma dzeng wa nseng-nseng____ Je te cherche de place en place
A mona ngone, ye okä?____________Jeune fille, es-tu partie?
Ma ke ma yi, ma ke ma lòng________Je vais, pleurant et gémissant
Oloun õ biya ma nlem été__________ La rage me tenaille le coeur
à gna-minga, ye oka?_____________ Femme idéale, es-tu partie?
... Bi za?_________________________Avec qui (tu me laisses)


... Emam mese me ng'a we dzo_______Toutes les choses que je t'ai dites
wa (d)zouna wa viène ma_____________Tu dis que tu les oublies!
Melou mese wa ke wa ku____________Toutes les nuits tu sors
Ke yem evom wa ke________________Sans savoir où tu vas!
Coco ö fo oya!_____________________Coco, que de distance!}
Sama, obò(ya) m'abé!__________________Sama tu m'as fait mal!} (bis)
..................
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
adzidzon
Admin


Nombre de messages : 2848
Date d'inscription : 27/06/2006

MessageSujet: Re: Partage   Ven 15 Fév - 22:50

Ekié! a miéhdzâ!!!
là tu fais du très bon travail!!!!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Partage   Sam 16 Fév - 13:50

adzidzon a écrit:
Ekié! a miéhdzâ!!!
là tu fais du très bon travail!!!!
Akiba ã Adzidzon! Ke mayi na mesik me fang me ke ossou! Ne mbor asse'e awok ane me ne mbëng!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
ossas



Nombre de messages : 72
Localisation : Paris
Date d'inscription : 31/12/2007

MessageSujet: Re: Partage   Sam 16 Fév - 15:54

Akib akiba abui à medjan...O ne nfan mot...Du très beau travail...

Ndongo Merry qui a composé la musique de Rosy Bush devrait être fier de cette belle chanson...

Oss s
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Partage   Sam 16 Fév - 17:30

ossas a écrit:
...Ndongo Merry qui a composé la musique de Rosy Bush devrait être fier de cette belle chanson...
Akiba!
Belle chanson en effet. Musique, paroles et voix!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Partage   Mar 19 Fév - 20:25

Mvomo Eko, la voix charismatique du mvett fang, était un conteur, joueur et chanteur hors paire. Ci-dessous, un de ses classiques. Il y narre le succès qu’il remporta lors d’un concours de mvett.
http://monemone.za.pl/mvett/mvett.html
A partir de la séquence 04 :59/14 :59 (ntoumou de Bitam)

Essai de traduction
Vous allez m’entendre, « l’animateur des villages »
Vous allez m’entendre !
Ô !
Ma voix est comme la musique, et les tambours
Ma voix est comme le phonographe.
Ô !
Je suis exquis comme le sucre, tout mielleux
Je suis savoureux comme le café.
Ô !
Je n’ai pas dansé à Ebebiyin, ou Akonanghi
Je n’ai pas dansé à Ebebiyin !
Ô !
Lorsque chez moi j’ai projeté le voyage,
Moi MVOMO, j’allais pour vendre le café.
Ô !
J’allais vendre le café et les noix
J’allais vendre le cacao.
Ô
Je suis descendu de route en chemin
Je suis passé par Mebaza
Ô !
J’ai dépassé Bekone et Assok
Et passé la nuit à Nsimi-Esseng
Ô !
Dès le matin suivant,
Mvomo Eko, je traverse à Kie-Ossi.
Ô !
Je débouche sur Ebebiyin, Akonanghi
Je passe devant les « nglafis »
Ô !
Je passe devant les « nglafis » et les « mekouk »
Je passe chez les « haoussa ».
Ô !
Je trouve qu’on achète le maïs et les beignets
Par ci par là on vend les aubergines.
Ô !
On vent les aubergines par corbeilles
Le gombo par paniers !
Ô !
Vois ! Quel genre de pays est-ce ?
Ô ! Quel genre de pays est-ce
? (bis)
Ô !
Je passe ainsi, Mvomo Eko
J’arrive devant une grande maison
Ô
J’arrive devant une grande maison
Petit Mvomo, je trouve un attroupement.
Ô
Je leur demande :
Mes « bô », que prenez vous ici ?
Vois !
Ils répondent à Mvomo :
« Mvomo Eko, nous venons nous déparasiter.
Ô !
Nous venons nous soigner des vers, de l’ulcère
Nous venons soigner nos plaies.
Ô !
C’est donc ici que vous trouvez la guérison !
Dzo ! C’est donc ici que vous guérissez
!(bis)
Ô !
Je passe alors mon chemin,
J’arrive à une grande maison
Ô
Je vais jusqu’à l’entrée,
Mvomo Eko je trouve un attroupement !
Ô !
Je demande aux gens :
« Mes frères, qu’attendez vous ici ? »
Ô
Je trouve un rassemblement
Autour de 7 conteurs de mvett !
Ô
Sept conteurs de mvett, mes frères !
Que disent-ils à Mvomo ?
Ô !
Ils disent à Mvomo : « jeune homme,
De quel coin perdu sors-tu ? »
Ô
Et moi de répondre à mes bô :
Moi Mvomo Eko, je suis francophone !
Ô !
Je suis natif de Bitam et d’Oyem ;
Je suis du Gabon.
Ô
Je suis venu vendre le café et les noix
Je suis venu vendre le cacao.
Ô
Je ne suis pas venu pour un concours de mvett
Mes bô, je suis venu chercher une marmite en fonte
Ô
Je recherche une marmite en fonte et une bassine
Je recherche un grand seau.
Ô !
Je suis venu acheter tout un sac de poisson salé
Je dois recevoir des convives !


Dernière édition par miéhdzâ le Jeu 3 Juil - 18:36, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minsili mi Ngoan Ewondo



Féminin Nombre de messages : 2259
Date d'inscription : 12/12/2007

MessageSujet: Re: Partage   Mar 19 Fév - 23:36

Akié miéhdzâ o ne ngul
Je suis entrain de réécouter avec ta traduction le morceau de Mvomo Eko.
Abui ngan a Moadzang, tu fais un travail formidable

Une requête si un jour tu as le temps : une traduction du morceau "SAKOUL (Elone des années 70)" sur le site de Bingono

http://www.bingono.com/mediatheque.html
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Partage   Mer 20 Fév - 15:33

Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
...Une requête si un jour tu as le temps : une traduction du morceau "SAKOUL (Elone des années 70)" sur le site de Bingono

http://www.bingono.com/mediatheque.html
Sans problème! J'essaierai!
Akiba!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
ossas



Nombre de messages : 72
Localisation : Paris
Date d'inscription : 31/12/2007

MessageSujet: Re: Partage   Mer 20 Fév - 16:00

miéhdzâ tu devrais intituler cette rubrique paroles et musique Il faudrait un jour songer à mettre en ligne les paroles de toutes le musiques fang les plus en vue...
En tout ca ton travaille est magnifique, chacun devrait d'ailleurs publier les paroles ainsi que les traductions d'un disque qu'il aime...

A+

Oss s


Dernière édition par ossas le Mer 20 Fév - 16:01, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minsili mi Ngoan Ewondo



Féminin Nombre de messages : 2259
Date d'inscription : 12/12/2007

MessageSujet: Re: Partage   Jeu 21 Fév - 1:28

miéhdzâ a écrit:
Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
...Une requête si un jour tu as le temps : une traduction du morceau "SAKOUL (Elone des années 70)" sur le site de Bingono

http://www.bingono.com/mediatheque.html
Sans problème! J'essaierai!
Akiba!
D'avance merci e me foura meyok melen a ba a su na me ve wa ngan a na Ndzal cheers Ma dzing Ndzié te abui nto te a ne ma wok ki bibouk bisë
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Partage   Sam 1 Mar - 15:03

Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
...Une requête si un jour tu as le temps : une traduction du morceau "SAKOUL (Elone des années 70)" sur le site de Bingono
Mbolo.
Le morceau présenté ici est le type même de la chanson traditionnelle fang, où tout s'articule autour d'un refrain-répons énoncé au préalable par le chanteur. Puis viennent des couplets, déclinés par ce dernier, au gré de son inspiration!
Artiste: Sakoul, une dame se présentant comme étant de la contrée de Bibomo, par Oyem.
Ma bera zou!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minsili mi Ngoan Ewondo



Féminin Nombre de messages : 2259
Date d'inscription : 12/12/2007

MessageSujet: Re: Partage   Sam 1 Mar - 16:44

miéhdzâ a écrit:
Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
...Une requête si un jour tu as le temps : une traduction du morceau "SAKOUL (Elone des années 70)" sur le site de Bingono
Mbolo.
Le morceau présenté ici est le type même de la chanson traditionnelle fang, où tout s'articule autour d'un refrain-répons énoncé au préalable par le chanteur. Puis viennent des couplets, déclinés par ce dernier, au gré de son inspiration!
Artiste: Sakoul, une dame se présentant comme étant de la contrée de Bibomo, par Oyem.
Ma bera zou!

L'information m'interesse amü me tsogo na Sakoul c'était tout un groupe. We wa yem ngue Mininga nté a nguele agnying? Est-elle toujours en vie ? Si tu as d'autres infos sur elle, ça m'interesse vivement. Akiba.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Partage   Sam 1 Mar - 17:29

Sakoul vit-elle toujours? Si q/q a l'info...
Moi, je ne puis y répondre que dans la semaine. D'autant plus que Bibomo et Abang, constament cités dans le morceau, sont des villages que je connais.
Akiba!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Partage   Sam 1 Mar - 18:35

http://www.bingono.com/mediatheque.html#
SAKOUL (Elone des Années 70)
Pour arrêter la vidéo d'ouverture, clic gauche dessus pour activer et utiliser le contrôle; puis, clic droit pour sélectionner "arrêter".

1er Refrain
Ye wa wok ane mayi?______________M'entends-tu pleurer?
à nâ é, Ye wa wok ana mayi________Maman, m'entends-tu pleurer?
Mayi élone ye Bibomo_____________Je pleure l'élone de Bibomo
.................................................................................................
Me se ki ne madzo dzam____________Je ne dvrais rien dire
N'nem õ mena kor aboum___________Mon coeur est déséché
Mayi nkoulngou mefane_____________je pleure l'oiseau-tam-tam des forêts...
______________________________________________
2ème refrain
Okele wa yane ma, bia wa biake_____progresse en m'attendant, je vais avec toi
Moong, Ã Mininga ye Bibomo______Femme de Bibomo
Ma ya bo ya?
__________________Que vais-je faire?
Moong, Eya ngone Abang_________Fille d'Abang
Ma ya bo ya?
__________________Que vais-je faire?
Moong, N'nem omena kor aboum___Le coeur déséché
Ma ya bo ya?_____________________Que vais-je faire?
Moong, Ofang yén melou ma lor______Même si tu vois les nuits passer
Ma simane wa
__________________Je pense à toi
...........
_______________________________________________
3ème Refrain
Ô éya moan ô éya moan____________Le fils d'autrui!....
Ma ke ma yi éya moan______________Je vais, pleurant le fils d'autrui

Ekena make dzi, _________________Ce periple que j'entreprends
make mayi make éya minlam_________pleurant de village en village
Me bò ke louk moong-té_____________Si je n'épouse pas ce gars
Megnoul bibouma
________________Je prends des comprimés(suicide)
..................
__________________________________________________
4ème refrain:
E é é é Me bele mindzouk, ma ye bo ya_____Je suis dans la galère, que vais-je faire?
Ma me va ka'a n'nôm abah____________Telle que je suis, sans mari
ma me ne va ka'a éboane nseng_______Telle que je suis, sans amant
Ana, Dzi da ye me baghle émou________Qu'est ce qui prendra soin de moi?
... ka'a moan________________________Sans fils
... ka'a monegnan____________________Sans soeur
....ka'a ndôm________________________Sans frère
Ma ye bo ya?________________________Que vais-je faire?
....................
_________________________________________________

En réalité, ce sont presque les mêmes expressions que l'on retrouve dans les différentes strophes. N'oublions pas que les thèmes de prédilection de l'élone sont:
Les passions, l'amour impossible, l'amour caché, la galère du quotidien...
Akiba!


Dernière édition par miéhdzâ le Lun 3 Mar - 14:28, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minsili mi Ngoan Ewondo



Féminin Nombre de messages : 2259
Date d'inscription : 12/12/2007

MessageSujet: Re: Partage   Lun 3 Mar - 12:40

Ngan abui a miéhdzâ sunny
Je me doutais bien qu'il s'agissait de complaintes amoureuses dans cette belle chanson, tu me le confirmes. Je suis entrain d'écouter le morceau là et avec ta traduction, je comprends mieux les paroles qui m'échappaient Je trouve le style de tournure des phrases encore + cheers

Citation :
N'oublions pas que les thèmes de prédilection de l'élone sont:
Les passions, l'amour impossible, l'amour caché, la galère du quotidien...
Akiba!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Admin
Admin


Nombre de messages : 56
Date d'inscription : 28/05/2006

MessageSujet: Re: Partage   Jeu 13 Mar - 3:19

Mbolan a bong be fang besse,

moadzang miéhdzâ, one mbura mbot. C'est une grande chance de t'avoir avec nous dans MoneFang. Dans peu de temps, on passera ... MburaFang avec toi
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://be-fangbeti.fr-bb.com
abomo ngono
Admin


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

MessageSujet: Re: Partage   Ven 14 Mar - 0:45

Que signifie "mbura"? De quelle variante fang s'agit-il, cher administrateur? Akiba
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
emone mema



Masculin Nombre de messages : 604
Localisation : Rouen
Date d'inscription : 19/11/2007

MessageSujet: Re: Partage   Sam 15 Mar - 1:31

mbura, c'est grand a ma soeur. C'est le Ntoumou, en tout les ntoumou le disent!
Akiba!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Assen



Masculin Nombre de messages : 168
Localisation : Ambam
Date d'inscription : 28/05/2006

MessageSujet: Re: Partage   Sam 15 Mar - 4:19

abomo ngono a écrit:
Que signifie "mbura"? De quelle variante fang s'agit-il, cher administrateur? Akiba

Emone nana a raison:!!!!:

Il s'agit bien du Fang Ntoumou (fang parlé chez moi à Ambam) mais l'impression que j'ai c'est que tous les fang gabonais (Ntumu, Okak, Mveign, nZaman, Meke me nkoma, etc ...) ainsi que ceux de Guinée-Equatoriale disent la meme chose. Cela fait que pour moi, tout fang gabonais est Ntumu qu'il vienne de Nkoum Ekiegn ou de Beyok

Vive la grande famille fang
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
abomo ngono
Admin


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

MessageSujet: Re: Partage   Sam 15 Mar - 23:02

Ikiii! Un revenant? Assen est de retour! Akiba mais quel serait l'équivalent de mbura en ewondo svp?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Assen



Masculin Nombre de messages : 168
Localisation : Ambam
Date d'inscription : 28/05/2006

MessageSujet: Re: Partage   Dim 16 Mar - 14:23

abomo ngono a écrit:
Ikiii! Un revenant? Assen est de retour! Akiba mais quel serait l'équivalent de mbura en ewondo svp?

Ekie a Abomo, je suis la tout le temps et j'ai toujours ete la

J'ai remarque que le d en ewondo equivaut au r en ntoumou. Je me dit donc (je ne parle pas ewondo) que mboura = mbouda en ewondo.

Le nom Mbida (Yaounde) = Mbira (Ambam)
En fait, comme on te l'a dit, mboura signifie grand en ntoumou.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
abomo ngono
Admin


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

MessageSujet: Re: Partage   Dim 16 Mar - 16:49

En fait, le mot mbouda ou mboura n'existe pas à ma connaisance en ewondo. Pour ta remarque c'est pareil en ewondo mais, il y a une différence entre l'écrit et le parlé. Nous disons aussi mbira mais ça s'écrit mbida. Mintagane mie mi nga ont adopté cette orthographe. Par contre la différence entre l'ewondo et le bulu est très marquée: en effet l'ewondo utilisent beaucoup le "r" là où le bulu utilisera le "t": ma kare na (ewondo); ma kate (bulu). Dans l'exemple de tout à l'heure, le bulu dira MBITA. Des exemples abondent: kalara (ewondo); kalate (bulu).
Nous avons d'ailleurs déjà eu l'occasion ici de faire des rapprochements entre ntoumou et ewondo parlés.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Assen



Masculin Nombre de messages : 168
Localisation : Ambam
Date d'inscription : 28/05/2006

MessageSujet: Re: Partage   Dim 16 Mar - 18:15

abomo ngono a écrit:
Nous avons d'ailleurs déjà eu l'occasion ici de faire des rapprochements entre ntoumou et ewondo parlés.

Ce n'est pas normal qu'il n'y ait pas d'equivalent dans le centre pour mboura.

Comment dis-tu alors grand? J'ai remarque qu'il y a certains mots elementaires que certains ewondo ne connaissent pas comme par exemple dulu (lire doulou) = un voyage. C'est peut-etre le fait d'etre de la capitale qui fait ca.

Peux-tu m'envoyer le lien dont tu as parle (ntoumou - ewondo). Tu sais, il y a des ntoumou entre Yaounde et Mbalmayo alors que cette zone est essentiellement ewondo. Le nom du village c'est Ekani. Je pense que c'est le village de Manga Mbarga le musicien.

Je suis parente aux Mbira mbani car je suis Essambira et cela correspond aux Essangui au Gabon et en Guinee-Equatoriale.

Nous disons aussi kalara, okiri, nnam, me bele (je possede), etc ...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Partage   Aujourd'hui à 19:00

Revenir en haut Aller en bas
 
Partage
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 3Aller à la page : 1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» Partage de liens.
» Partage...beauté épineuse
» ils ont partage ma vie...bonheur et tristesse....
» Partage de code promo
» Partage de bac à la bourse du CRA

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum Be-fang@beti.com :: MEZIK-
Sauter vers: