Forum Be-fang@beti.com

Mbemba soan Aba !!!!
 
AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  RETOUR SUR LE SITERETOUR SUR LE SITE  

Partagez | 
 

 Partage

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
AuteurMessage
Minsili mi Ngoan Ewondo



Féminin Nombre de messages : 2259
Date d'inscription : 12/12/2007

MessageSujet: Re: Partage   Lun 17 Mar - 0:49

abomo ngono a écrit:
En fait, le mot mbouda ou mboura n'existe pas à ma connaisance en ewondo. Pour ta remarque c'est pareil en ewondo mais, il y a une différence entre l'écrit et le parlé. Nous disons aussi mbira mais ça s'écrit mbida. Mintagane mie mi nga ont adopté cette orthographe. Par contre la différence entre l'ewondo et le bulu est très marquée: en effet l'ewondo utilisent beaucoup le "r" là où le bulu utilisera le "t": ma kare na (ewondo); ma kate (bulu). Dans l'exemple de tout à l'heure, le bulu dira MBITA. Des exemples abondent: kalara (ewondo); kalate (bulu).
Nous avons d'ailleurs déjà eu l'occasion ici de faire des rapprochements entre ntoumou et ewondo parlés.

Ekié a nyia wama, o ne ngul dans les règles grammaticales ma yen foa nala Smile A su "D", autre exmeple avec FOUDA ve da e yong mbe Ewondo ma kobo ba dzo na FOURA. En passant, petite pensée pour les Mvog Fouda (Mvog Foura) ya Mbankomo I love you

A su "MBURA" j'ai aussi creusé mais je ne vois pas d'équivalent scratch
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minsili mi Ngoan Ewondo



Féminin Nombre de messages : 2259
Date d'inscription : 12/12/2007

MessageSujet: Re: Partage   Lun 17 Mar - 0:59

Assen a écrit:
Ce n'est pas normal qu'il n'y ait pas d'equivalent dans le centre pour mboura.

Comment dis-tu alors grand? J'ai remarque qu'il y a certains mots elementaires que certains ewondo ne connaissent pas comme par exemple dulu (lire doulou) = un voyage. C'est peut-etre le fait d'etre de la capitale qui fait ca. ...

La question ne m'est pas posée mais Assen, pour ce que j'en sais, le mot qui pour moi se rapproche plus de "MBURA" serait N'FANG (un VRAI) avec aussi des expressions comme Tu es grand O ne n'fang mot, o ne bebela, o ne MOT/FAM/MININGA (en insistant sur le mot Mot, Fam, Mininga). Plus je cherche, plus je vois que ce mot Grand est traduit dans mon entourage par des expressions.

Pour la remarque sur le mot DULU (le U étant prononcé OU comme tu l'as souligné), ékié, ya ve wa kare na be'Ewondo ba yem ki eboug té Wink Ce mot est très très commun je te confirme. Ma ke a Dulu (je vais en voyage), A ne a Dulu (il est en voyage) j'ai entendu et utilisé ça maintes fois.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Assen



Masculin Nombre de messages : 168
Localisation : Ambam
Date d'inscription : 28/05/2006

MessageSujet: Re: Partage   Lun 17 Mar - 1:46

[quote="Minsili mi Ngoan Ewondo"]
Assen a écrit:

La question ne m'est pas posée mais Assen, pour ce que j'en sais, le mot qui pour moi se rapproche plus de "MBURA" serait N'FANG (un VRAI)

A ka dzam, toi et moi, nous devons reconnaitre que le fang ntoumou est tres puissant. La capitale a un peu fait du mal a la langue ewondo que j'adore aussi.

Mbura = grand; N'fang = grand aussi. c'est un synonyme

Mboura c'est un peu comme le fang familier alors que n'fang c'est un peu plus soutenu. Je suis sur que mboura en ewondo = mbouda (comme la ville bamileke Mbouda lol! ).

Anto okiri. Mbemba alou farao
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
NGONE Y'A DZALE



Féminin Nombre de messages : 73
Age : 35
Date d'inscription : 09/09/2007

MessageSujet: Re: Partage   Lun 17 Mar - 12:38

â minsil ye abomo ngone comment dites vous grande assiette en ewondo? ns on dit moura'éssoua ou moura'éffele, si je ne me trompe pas je pense que le moura que ns employons a oyem correspond au mboura de mon frère Assen.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
emone mema



Masculin Nombre de messages : 604
Localisation : Rouen
Date d'inscription : 19/11/2007

MessageSujet: Re: Partage   Lun 17 Mar - 15:50

En tant que ntoumou de Bitam, je te confirme que le moura d'oyem correspond au mboura dont parle Assen. Car c'est le même ntoumou même s'il existe quelques variantes qui ne sont pas vraiment spécifiques; seulement que les ntoumou d'Ambam utilisent plus certains mot alors que ceux du Gabon et aussi de la G.E utilisent un autre. Par exemple pour dire "regarde un peu", le ntoumou d'Ambam dira Ntema mbeube alors que celui de Bitam dira Ntema adéè.
Abui ngan!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Partage   Lun 17 Mar - 17:24

Mbolo.
Grand se dit presque de la même façon dans tout "fangland". A quelques variantes près:
Exemple:
Grand(e chose)=
Mboura dzôm
Moura zoum
Mbouta dzôm
Beta djôm
Bera zôm

Akiba!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minsili mi Ngoan Ewondo



Féminin Nombre de messages : 2259
Date d'inscription : 12/12/2007

MessageSujet: Re: Partage   Lun 17 Mar - 17:34

NGONE Y'A DZALE a écrit:
â minsil ye abomo ngone comment dites vous grande assiette en ewondo? ns on dit moura'éssoua ou moura'éffele, si je ne me trompe pas je pense que le moura que ns employons a oyem correspond au mboura de mon frère Assen.

A NGONE Y'A DZALE, o ne moura ngoan mininga Owé be'Ewondo ma yem eboug té : MOURA même si j'ai l'impression que la prononciation change un peu, plus comme Morè ou more ou morr en roulant le "r" voir en ne prononçant pas le A final (désolée pour la phonétique). Ce sujet montre vraiment la richesse d'un forum, nous qui cherchions l'équivalence du mot "grand" en Ewondo, si bia bi yen ya

On dit aussi Mora essoua (grande assiette), mor (a) n'lô (grosse tête)...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minsili mi Ngoan Ewondo



Féminin Nombre de messages : 2259
Date d'inscription : 12/12/2007

MessageSujet: Re: Partage   Lun 17 Mar - 17:35

emone mema a écrit:
En tant que ntoumou de Bitam, je te confirme que le moura d'oyem correspond au mboura dont parle Assen. Car c'est le même ntoumou même s'il existe quelques variantes qui ne sont pas vraiment spécifiques; seulement que les ntoumou d'Ambam utilisent plus certains mot alors que ceux du Gabon et aussi de la G.E utilisent un autre. Par exemple pour dire "regarde un peu", le ntoumou d'Ambam dira Ntema mbeube alors que celui de Bitam dira Ntema adéè.
Abui ngan!

Chez moi on dira NTAM MBEUBE a emone mema Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
abomo ngono
Admin


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

MessageSujet: Re: Partage   Mar 18 Mar - 1:24

Aha, avec ces clarifications, je comprends mieux que le mboura en ntoumou est bien mor(e) comme l'a souligné ma fille minsili. Les interventions de miéhdzâ et de emone mema mettent en lumière les différentes variantes fang qui sont finalement très proches.
J'ai également constaté entre le ntumu et l'ewondo cette différence: le ntumu a tendance à utilise le mb là où l'ewondo utilise plutôt le m (ex: mbot/mboura; mot/moré). De même pour le dz et d qu'on retrouve dans bidzi et bidi respectivement.
Assen, il s'agissait tout simplement de ce même type d'étude comparative qui nous a amenés à ce constat que l'ewondo et le ntumu sont parfois plus proches que les autres variantes.
Pour info, "regarde un peu", se dit tame beube à ongola. Par ailleurs, je confirme que le terme dulu existe bien en ewondo.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Assen



Masculin Nombre de messages : 168
Localisation : Ambam
Date d'inscription : 28/05/2006

MessageSujet: Re: Partage   Mar 18 Mar - 12:21

abomo ngono a écrit:

J'ai également constaté entre le ntumu et l'ewondo cette différence: le ntumu a tendance à utilise le mb là où l'ewondo utilise plutôt le m (ex: mbot/mboura; mot/moré). De même pour le dz et d qu'on retrouve dans bidzi et bidi respectivement.

Assen, il s'agissait tout simplement de ce même type d'étude comparative qui nous a amenés à ce constat que l'ewondo et le ntumu sont parfois plus proches que les autres variantes.

cheers cheers cheers
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minsili mi Ngoan Ewondo



Féminin Nombre de messages : 2259
Date d'inscription : 12/12/2007

MessageSujet: Re: Partage   Mar 1 Avr - 2:00

@miéhdzâ, o ne me dzam mvoali?

Je suis tombée en admiration devant ce morceau de Pierre Claver NZENG, le 3e de la liste : MA KOAN. Mélodie, paroles...je trouve

Eyong wa ye bi bi abok, ye o ne te dzam traduire dzia té? Ngan ! Ngan ! Ngan ! bounce

http://monentumu.za.pl/pczeng/pczeng.html
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Partage   Mer 2 Avr - 15:45

Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
@miéhdzâ, o ne me dzam mvoali?

Je suis tombée en admiration devant ce morceau de Pierre Claver NZENG, le 3e de la liste : MA KOAN. Mélodie, paroles...je trouve

Eyong wa ye bi bi abok, ye o ne te dzam traduire dzia té? Ngan ! Ngan ! Ngan ! bounce

http://monentumu.za.pl/pczeng/pczeng.html
Dzam a siki!
Mais ma traduction sera "littérale et non conventionnelle". A moins qu'avant, nous ne mettions la main sur l'oeuvre de Marc MVE BEKALE: Pierre Claver Zeng et l’art poétique fang,
esquisse d’une herméneutique, Paris, l’Harmattan

Qui presente une traduction plus fine des oeuvres de PC ZENG.

Sinon, ma bera zou!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minsili mi Ngoan Ewondo



Féminin Nombre de messages : 2259
Date d'inscription : 12/12/2007

MessageSujet: Re: Partage   Mer 2 Avr - 20:17

miéhdzâ a écrit:
Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
@miéhdzâ, o ne me dzam mvoali?

Je suis tombée en admiration devant ce morceau de Pierre Claver NZENG, le 3e de la liste : MA KOAN. Mélodie, paroles...je trouve

Eyong wa ye bi bi abok, ye o ne te dzam traduire dzia té? Ngan ! Ngan ! Ngan ! bounce

http://monentumu.za.pl/pczeng/pczeng.html
Dzam a siki!
Mais ma traduction sera "littérale et non conventionnelle". A moins qu'avant, nous ne mettions la main sur l'oeuvre de Marc MVE BEKALE: Pierre Claver Zeng et l’art poétique fang,
esquisse d’une herméneutique, Paris, l’Harmattan

Qui presente une traduction plus fine des oeuvres de PC ZENG.

Sinon, ma bera zou!

Ah Oui? Dans ce cas ma zou tobo a yop e melü ma zou Very Happy
C'est l'un des bouquins que j'attends incessament. Je comptais d'ailleurs en parler dans la rub litté par la suite. Plus ma wok mezik me PC ZENG, plus je suis conquise par son talent et surtout la poésie de ses textes.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
abomo ngono
Admin


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

MessageSujet: Re: Partage   Mer 2 Avr - 23:46

Ah oui, pour moi c'est le meilleur et ce depuis plus de vingt ans! Hala te ongene tege biali, bien avant ta naissance ma fille ! Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
adzidzon
Admin


Nombre de messages : 2848
Date d'inscription : 27/06/2006

MessageSujet: Re: Partage   Jeu 3 Avr - 16:53

On peut dire que PC Zeng utilise (au présent parce qu'il chante encore) une rhétorique d'initiés car les expressions et formules qu'il utilise, si tu ne prêtes pas l'oreille et si tu ne demandes pas de temps en temps aux anciens, tu te perds. Tu ne comprends que la forme. C'est en cela que Marc Mvé Bekale a raison de parler d'herméneutique...Il faut le déchiffrer (PC Zeng) pour le saisir vraiment...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minsili mi Ngoan Ewondo



Féminin Nombre de messages : 2259
Date d'inscription : 12/12/2007

MessageSujet: Re: Partage   Jeu 3 Avr - 20:39

abomo ngono a écrit:
Ah oui, pour moi c'est le meilleur et ce depuis plus de vingt ans! Hala te ongene tege biali, bien avant ta naissance ma fille ! Very Happy
ma yen foa nala ! + mi mbu mia lore + ma yen na préférence dzama c'est quand même les "anciens" côté musique Smile par exemple écouter PC ZENG, Mma NZIE ou EBOA Lotin (man awala), je suis
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minsili mi Ngoan Ewondo



Féminin Nombre de messages : 2259
Date d'inscription : 12/12/2007

MessageSujet: Re: Partage   Jeu 3 Avr - 20:52

adzidzon a écrit:
On peut dire que PC Zeng utilise (au présent parce qu'il chante encore) une rhétorique d'initiés car les expressions et formules qu'il utilise, si tu ne prêtes pas l'oreille et si tu ne demandes pas de temps en temps aux anciens, tu te perds. Tu ne comprends que la forme. C'est en cela que Marc Mvé Bekale a raison de parler d'herméneutique...Il faut le déchiffrer (PC Zeng) pour le saisir vraiment...

Ma fe ma tsogo nala a adzidzon même si dans le livre PC ZENG et l'art poétique Fang que j'ai juste survolé pour l'heure, il dit le contraire. Il y dit que contrairement à ce que les gens oensent, ses textes ne sont oas issus d'un quelconque enseignement d'initié confused
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Partage   Ven 4 Avr - 14:16

Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
Ma fe ma tsogo nala a adzidzon même si dans le livre PC ZENG et l'art poétique Fang que j'ai juste survolé pour l'heure, il dit le contraire. Il y dit que contrairement à ce que les gens oensent, ses textes ne sont oas issus d'un quelconque enseignement d'initié confused
... Et pour cause!
C'est vrai qu'il use d'un fang profond. Mais tu sait que les artistes ont souvent des pbs avec le public et avec l'autorité: le premier leur prête toujours des sous-entendus en direction du second. Pourtant, souvent, les pôvs ne font qu'exercer leur art.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
adzidzon
Admin


Nombre de messages : 2848
Date d'inscription : 27/06/2006

MessageSujet: Re: Partage   Ven 4 Avr - 18:31

Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
abomo ngono a écrit:
Ah oui, pour moi c'est le meilleur et ce depuis plus de vingt ans! Hala te ongene tege biali, bien avant ta naissance ma fille ! Very Happy
ma yen foa nala ! + mi mbu mia lore + ma yen na préférence dzama c'est quand même les "anciens" côté musique Smile par exemple écouter PC ZENG, Mma NZIE ou EBOA Lotin (man awala), je suis

Eboa Lotin était-il Ekang?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
emone mema



Masculin Nombre de messages : 604
Localisation : Rouen
Date d'inscription : 19/11/2007

MessageSujet: Re: Partage   Ven 4 Avr - 20:34

adzidzon a écrit:
Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
abomo ngono a écrit:
Ah oui, pour moi c'est le meilleur et ce depuis plus de vingt ans! Hala te ongene tege biali, bien avant ta naissance ma fille ! Very Happy
ma yen foa nala ! + mi mbu mia lore + ma yen na préférence dzama c'est quand même les "anciens" côté musique Smile par exemple écouter PC ZENG, Mma NZIE ou EBOA Lotin (man awala), je suis

Eboa Lotin était-il Ekang?

Aka a moadzang Adzidzon, elle a bien précisée man awala, c'est-à-dire un Douala! lol!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minsili mi Ngoan Ewondo



Féminin Nombre de messages : 2259
Date d'inscription : 12/12/2007

MessageSujet: Re: Partage   Sam 5 Avr - 21:48

emone mema a écrit:
adzidzon a écrit:
Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
abomo ngono a écrit:
Ah oui, pour moi c'est le meilleur et ce depuis plus de vingt ans! Hala te ongene tege biali, bien avant ta naissance ma fille ! Very Happy
ma yen foa nala ! + mi mbu mia lore + ma yen na préférence dzama c'est quand même les "anciens" côté musique Smile par exemple écouter PC ZENG, Mma NZIE ou EBOA Lotin (man awala), je suis

Eboa Lotin était-il Ekang?

Aka a moadzang Adzidzon, elle a bien précisée man awala, c'est-à-dire un Douala! lol!

Ngan emone mema Smile
Eboa Lotin a ne mot ya nnam Sawa et c'est un chanteurs dont même si tu ne comprends rien à la langue Duala, tu "sens" que ce qu'il dit est profond. Je trouve qu'il avait qq chose de PC ZENG dans la poésie des mots sunny
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
adzidzon
Admin


Nombre de messages : 2848
Date d'inscription : 27/06/2006

MessageSujet: Re: Partage   Dim 6 Avr - 22:14

Akiba pour cette précision utile cheers
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Partage   Mer 9 Avr - 17:07

Au moins cinq raisons de découvrir et aimer "C'EST POUR LA VIE", l'opus en vogue de Patience DABANY:
1- Le morceau est très bien travaillé. Musique et paroles.
2- Le rythme on ne peut plus africain.
3- L'effort soutenu de l'auteur de chanter dans presque toutes les langues du Gabon et d'ailleurs. Ici en fang
4- La remise au goût du jour d'une maxime toute africaine: "c'est toi qui part; mais pourquoi tu pleures?" (C'est que y'a problème!)
5- Le public ne s'y est pas trompé, qui en fait un "tabac" dans les boîtes de nuit et autres discotèques d'Elbève!

http://www.youtube.com/watch?v=Om0205nWGSg&feature=related
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minsili mi Ngoan Ewondo



Féminin Nombre de messages : 2259
Date d'inscription : 12/12/2007

MessageSujet: Re: Partage   Jeu 10 Avr - 1:34

miéhdzâ a écrit:

http://www.youtube.com/watch?v=Om0205nWGSg&feature=related
Mama té a ne nyanga mininga abui
Très beau clip et les paroles, akié c'est le genre que j'aime Embarassed Sentimentalisme quand tu nous tiens ! Sinon la maxime, il pleures pcq'il a du mal à la quitter, pcq'il la quitte ou pcq'il a qq chose a se reprocher... comprend pas trop dans quel sens elle l'utilise Embarassed
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Partage   Jeu 10 Avr - 12:23

Minsili mi Ngoan Ewondo a écrit:
Sinon la maxime, il pleures pcq'il a du mal à la quitter, pcq'il la quitte ou pcq'il a qq chose a se reprocher... comprend pas trop dans quel sens elle l'utilise Embarassed
Tu sais qu'il y'a fossé entre amour et raison/logique.
Je sais par expérience que certaines raisons peuvent faire qu'on soit forcé de s'arracher à une idylle. Et dans ce cas, on s'en va en pleurant.
!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Partage   Aujourd'hui à 1:15

Revenir en haut Aller en bas
 
Partage
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 2 sur 3Aller à la page : Précédent  1, 2, 3  Suivant
 Sujets similaires
-
» Partage de liens.
» Partage...beauté épineuse
» ils ont partage ma vie...bonheur et tristesse....
» Partage de code promo
» Partage de bac à la bourse du CRA

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum Be-fang@beti.com :: MEZIK-
Sauter vers: