Forum Be-fang@beti.com

Mbemba soan Aba !!!!
 
AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  RETOUR SUR LE SITERETOUR SUR LE SITE  

Partagez | 
 

 Compilation de proverbes Fang en fang et français

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
NYO



Nombre de messages : 111
Date d'inscription : 26/02/2009

MessageSujet: Compilation de proverbes Fang en fang et français   Jeu 26 Mar - 22:22

Bonjour à toutes et à tous,

Voici une compilation de proverbes Fang recueillis dans divers ouvrages de Henri Trilles et A. Raponda Walker. Le texte en Fang (MEKE) est tel que je l’ai lu dans le livre mais les traductions en français sont des adaptations personnelles des traductions originales.

Les proverbes dont la traduction m’a semblé incompréhensible ont une étoile à la place de la traduction française attendue.

Que ceux d’entre nous qui ont une très bonne connaissance de langue (et ils sont nombreux) n’hésitent pas à corriger les erreurs, les contre sens, à compléter ou tout simplement à nous instruire plus longuement sur le sens d’un de ces proverbes.

Bonne lecture.

Cordialement

[NYO]



-----------------------------A---------------------------------------

Citation :


1 - Abèl abèlye, avòle ke vòlye.

C'est cuit mais ce n'est pas encore refroidi


2 - Abò na e lo ne gnò, da kène fe wònghe.

Le pied qui s'est fait mordre par un serpent redoute la rencontre d'un autre serpent.



3- Afe ne emu, egni za nzu kirye, ye wa yèm?

Aujourd'hui, il ya ceci, mais ce qui se passera demain, le sais-tu?


4- Akòn w'awoghe mbòn, edò da yü we.

C'est la lance que tu as graissée qui te tue.



5- Aki ku d'ayèghele nya.

L'oeuf sortie de la poule en remontre à sa mère.



6- Akòc asèl da kwèl dya mur nzang ebè.

Une pierre glissante ne fait pas tomber la même personne deux fois.



7- Alu avòri da bòle dya nzòc.

Un éléphant ne pourrit pas en une nuit.


8- Amvi da ning ne mfifi nang.

Un échange de nouvelles entretient l'amitié.



9- Andòc a zu okwavès na : " O sègeghe."

L'andoc dit à l'okwavès : "ça suffit."


10- Asong da tang asong, dzis da tang dzis.

Une dent pour une dent, un oeil pour un oeil.



11- Ate-tare ne tsam-tsam, akèle sia ne tsom-tsom.

Cela commence comme un amusement puis ça tourne en affrontement.


12- Awom bemvi, kège mvi fòri.

Beaucoup d'amis, pas d'ami.



-----------------------------B---------------------------------------


Citation :


13- Ba bèra suc enòng, mon'adziga.

Ils continuent à secouer le lit tandis que l'enfant est tombé au feu.


14- B'avi dya n'ayam, ayam e ne nsis otoghe?

On ne joue pas avec la parentée car elle est fragile comme une veine de passereau.



15- Be zo nzòc na: "Vèngbe! Osü o bònghe ngingba."

On dit à l'éléphant: "Sois patient. Attends que l'eau s'éclaircisse d'abord."



16- Bekon abîba bira ndèm.

Trop de revenants dans un rêve gâtent le rêve.


17- Bònghe ba yagela bekwe, begna-bur mvè ba tos osèng.

Les plus jeunes prennent les singes et les anciens préparent les instestins pour les manger.



18- Byè mvus ne byè abum, byè mvus mintè.

Prendre des coups de griffes dans le dos est plus douloureux que de les prendre sur le ventre.



-----------------------------C---------------------------------------

-----------------------------D---------------------------------------

Citation :


19- Dum d'awu mbèm vigi.

Le fromager se meurt des trous d'insectes.


20- Dzam ase ne n'elòghe.

Il existe un remède à tout.



-----------------------------E---------------------------------------

Citation :


21- Ebòl ngòl za koa gna-ngòl bitum.

Le silure pourri de vers transmet ses vers au silure frais.



22- Edzi-bòn a zo monega na: "A! Na, ezom za yü wè bòn esè afanee, ene a dzal."

L'ogre dit à la femme: " Ce qui tue tes enfants ne vit pas dans la forêt mais se trouve dans ton village."



23- Edzuc-ovono o tetare vuze, e ne na begna'von be bac.

Quand la petite hachette ne suffit plus, on prend les grandes haches.



24- Efac sèp ba nzòc.

La plantation de l'écureuil-nain et de l'éléphant.



25- Ekukwe ngung e burp'esi metèc, e yèlba ayo medzim.

La coquille de l'escargot rampe sur le sol puis flotte sur l'eau.



26- Ekure kuma ekè okukut k'oya kè alu e nzèn.

Le chemin qui mène de la richesse à la pauvreté est très court.



27- Ening evò za ta ezi evòc nsure.

Une marmite traite sa voisine de noiraude.



28- Esyè yümevèng a mvus, mevèng abum.

Un gâteau de miel : des trous par derrière, des trous par devant.




29- Etam mvè, ve dzèdzale bikòn.

Etre seul c'est bien, à condition d'avoir une bonne provision de bananes (plantin).



30- Etò mban menzum, awe mvòm enam e dzong.

A rester à la pêche trop longtemps, on finit par attraper au bout de sa ligne un python pris à la patte de la grenouille qui servait d'appât.



31- Etsütsü za wu nze minlo mibe.

*


32- Evès e mbuga, nsis o limoe.

L'os fracturé, les tendons deviennent raides.



33- Evoe egni, egnim'eni mbòc ke yèn mur a koc we vè osu.

Tu donnes à un tel, tu refuses à tel autre mais tu ne sais pas qui pourra te donner plus tard.



34- Evunghele za solè mvoc.

La brise dissimule l'écureuil.



35- Ewule-wule wa tsibe mbim abum.

Celui qui est toujours en vadrouille s'expose à de mortels dangers.



-----------------------------F---------------------------------------


Citation :


36- Fi okam fòri za gnan ane fi etan.

Un grain de piment crépite dans le feu comme cinq.



-----------------------------G---------------------------------------

-----------------------------H---------------------------------------

-----------------------------I---------------------------------------

-----------------------------J---------------------------------------

-----------------------------K---------------------------------------

Citation :


37- Kara a nga dzim edzèm, mebò me dang abi.

Le crabe ne sait pas danser, il a beaucoup trop de pattes.



38- Ke me dège mebò, yènege di ma bò.

Ce ne sont pas mes pieds que tu dois regarder. Regardes ce que je fais.



39- Ku n'okwal, meyong mebe.

Poule et perdrix, deux races différentes.



40- Kul za dzi etoc ne mban eti.

La tortue mange des champignons parce qu'elle en voit tout le temps.



41- Kungbe si a sè dya ne mu mbòri.

Cela peut arriver à tout le monde de s'accroupir.




-----------------------------L---------------------------------------

-----------------------------M---------------------------------------

Citation :


42- M'abaghele mòne-nze e nkwe eti.

Je garde une petite panthère dans un panier.



43- Mba kungbe ke kungbe, ve ngwè-lüe a wé dya.

Mba se courbe et montre son derrière à tout le monde mais il ne veut pas que les gens rient.



44- Mba-Laghe, Esinkogha a nga zo na : "Edzam da bo ébèle, Wèna e ke wè bo."

Mba-Laghe, Esinkogha a dit : "Ce qui arrive à ton acolyte, t'arrivera également."



45- Mban-etò a dzi nzòc aküanu.

Celui qui est patient parvient à manger de l'éléphant chez l'avare.


46- Mbèra minkum ke bèra mare bisònee.

Celui qui grimpe aux arbres morts ne doit pas redouter les fourmis.



47- Mebvune va, ke bò mò.

Beaucoup d'espoir mais pas de résultat.



48- Meloa ma kume nzing.

Trop de conseils suscitent l'animosité.



49- Mese me ku ma sòle gne okor.

La poule cache sa maigreur sous ses plumes.



50- Mòne-kaba a dzi eloc nya adzi.

Le petit cabri mange la même herbe que mange sa mère.


51- Mur awule avol, ayèn dya mvul.

Celui qui marche trop vite, ne voit pas l'antilope harnachée.



52- Mur kè kun kul ebong, nzè y'abum dya.

Ne chercher pas à faire sortir la tortue de sa carapace, la faim l'y obligera.



53- Mvè e se eko.

La beauté de quelqu'un ne se voit pas au niveau de sa peau.



54- Mvèng za dure alu.

La pluie précipite la tombée de la nuit.



55- Mvureghe-sèna a zu mbonghe na : "O vore bize ne me, o yèn fe tsit fe za so me mvus."


L'écureuil-nain dit au piège : "Si tu ne m'attrape pas, tu ne verras pas un autre animal venir après moi."



-----------------------------N---------------------------------------

Citation :


56- Ndjò a wu medzim, meba-ngu awu mekòng.

Le nageur meurt de noyade et celui qui est armé d'un bouclier meurt des coups de sagaie.



57- Nèng a ning ne myè-dzal.

Le voyageur trouve sa pitance chez l'habitant du village.



58- Nèng a sisile esic-ndoa.

Le voyageur demande habituellemnt un tison.



59- Ngom a baghele myas mya, mvu mimvyòr mya.

Le porc-épic garde ses piquants et le chien garde ses poils.



60- Ngom za nène fol ne mvung.

Le porc-épic blessé agrave sa blessure en s'agitant dans tout les sens.



61- Ngom za wu agnu angwegne.

Le porc-epic meurt la queue ramenée dans la bouche.



62- Ngon-kwe azu na: "Ebur, min'adzi nkekam, mine dzaga evovo, awu da kokoa."

Le gros escargot dit: "Amis, vous manger des figues sauvages, mangez-les silencieusement, car la mort nous guette."



63- Nkèl nèn, wa nòng va, wa sume va.

De grandes ruses ont réussi ici mais ont échoué là.



64- Nkèl ovon w'avèngeza nkoc.

Le manche de la hache se transforme en pierre. ( Pierre servant à écraser les condiments.)


65- Nku ne medzim a se fe nku.

Le sel avec de l'eau n'est plus le sel.



66- Nome-ku a long a ndu, beyèng ba dzi zò.

Le coq qui chante sur le toit, les étrangers le mangeront.



67- Nome-ngòn onden ke dzi ku abè.

Le beau fils fainéant ne mange pas de poule chez sa belle famille.



68- Nom-ku ayèm dya na mbore e kua gne.

Le coq n'a pas remarqué qu'il avait perdu ses plumes caudales.


69- Nsing e byalea nda eti

Une genette est née dans cette maison.



70- Nsul-kwan a ne osòn bur eti.

Lacher une pet en public fait honte.



71- Nze za bi e dzal, asonghe esè.

La panthère attrape sa proie dans le village et s'en va la caché dans le fourré.



72- Nzip ke gum ndèng, ve mison.

Nzip (genre d'antilope) n'est pas désirée pour sa beauté mais pour sa chair.


73- Nzu a tang ku a bige dya.

Le voleur réputé paie finalement la poule qu'il n'a pas volée.



74- Nzüea dzi ngwe n'ekic-kiga.

La civette se nourrit de mille-pattes à force de parcourir les bois.




-----------------------------O---------------------------------------

Citation :


75- O fi eli e ne ke byang.

Tu râcles un arbre qui n'est pas médicinal.



76- O mare nkol, o zongbe wè beyoe.

Si gravir la montagne te rebute, résigne-toi à suivre le chemin qui passe par les ravins.



77- O ne nkum, kè yège agnul züa mekòc.

Tu es un arbre sec, ne transporte pas de pièrres.



78- O taga sèghe anguma oya, ve kü tsin.

Garde - toi d'admirer un okoumé (grand arbre) avant de l'avoir vu de près.



79- Odzüea wu bilong bya.

Odzüea (genre d'antilope) crêve de ses propres imprécations.



80- Ofufug onòn wa tsame duma.

L'oiseau bougeant d'excitation détruit son nid.



81- Okor mbal wa sugela ne medzim.

Le bras de rivière sec finit par se remplir d'eau.



82- Okwèng a se nzòc mòne.

Okwèng (genre d'antilope) n'est pas née de l'éléphant.



83- Okwèng a zu mòne na : "Si za tuoe tuoe."

Okwèng (genre d'antilope) dit à sa progéniture:"La terre a des crevasses."



84- Ononòn a buc abò n'eyèn bengònbe yaga abong.

Le petit oiseau se brise une patte en regardant les jeunes filles au bord de la rivière.



85- Osanga a bughe ngòn abèng ne yèn ngòm w'adzè kweye.

L'imitateur va cueillir des courges, alors que sa maison en est pleine.



86- Osü mekoc, wa wule, wa tèbe.

Dans un ruisseau plein de roches, on marche, on s'arrête.



87- Osü wa waba, ewò ba tos we miya.

Dans cette rivière où tu te baignes, on nettoiera tes viscères.



88- Otonòn a sò nkam menzonghe ayo, a nzel vie nzam ntuc.

Le petit oiseau, piègé par la glu au sommet de l'arbre, tombe dans le fourré.



89- Otonòn w sò oya, kè bème wu nkam.

Le petit oiseau qui vient de loin finit par mourir piègé par la glu.



90- Ototong ke kwo afan fut wòng.

Le petit ruisseau ne craint pas de ruisseler dans la forêt inhabitée.



91- Otumnang, ntsip ntòc, mful nèn.

Le tricot se rétrécit quand on le lave et s'élargit quand on l'enfile.



-----------------------------P---------------------------------------

-----------------------------Q---------------------------------------

-----------------------------R---------------------------------------

-----------------------------S---------------------------------------

-----------------------------T---------------------------------------

Citation :


92- Tsit milac ke nioe mbug.

Un animal cornu n'entre pas dans une cavité.



-----------------------------V---------------------------------------

-----------------------------W---------------------------------------

Citation :


93- Wa bac eli, dègege zò eyo.

Quand tu abats un arbre, regarde-le en haut.



94- Wa dzi ognu ebèle, o simiza ewüia.

Tu manges le doigt de ton ami, pense au tien.



95- Wa foghe ntuc, o zonghebe ndung.

Tu secoues le fourré, supporte les débris qui en tombent.



96- Wa tu abyèm nkia, ndoghe myèng z'akele enòng.

Tu ne veux pas participer à la chasse de ton beau-père, la pluie va tomber.



97- Wa vine tèm, kè bèra gnòge kwe.

Si tu n'aimes pas la tige épineuse de l'igname, il faut aussi que tu détestes ses tubercules.



98- Waga a kac mesing, a bumeghe ngiye

Le chimpanzé cherche la bagarre parce qu'il compte sur le gorille.



99- W'avòre dzi enam nkeng nusum, o ke dzi zò nkor.

Tu ne veux pas manger de la pintade fraîche, tu la mangeras desséchée.



-----------------------------X---------------------------------------

-----------------------------Y---------------------------------------

-----------------------------Z---------------------------------------

Citation :


100- Zi a lo, a fèbele.

Le potamogale (petit mammifère insectivore ressemblant à une petite loutre) mord puis souffle sur la morsure qu'il a faite.

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
adzidzon
Admin


Nombre de messages : 2848
Date d'inscription : 27/06/2006

MessageSujet: Re: Compilation de proverbes Fang en fang et français   Ven 27 Mar - 19:02

Très bon travail...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
NYO



Nombre de messages : 111
Date d'inscription : 26/02/2009

MessageSujet: Re: Compilation de proverbes Fang en fang et français   Ven 27 Mar - 21:38

adzidzon a écrit:
Très bon travail...

Merci moadzang,

Je l’ai mis là car je pense que se sera profitable à notre communauté.

Il se trouve que j’ai repris le chemin de l’école … mais de l école Fang. Je me suis fixé six mois pour me remettre à parler comme il se doit pour un Fang qui se respecte.

Dans un premier temps, j’ai fait un inventaire de tous les documents qui pourraient m’être utiles en tant qu’autodidacte (Je ne pars pas vraiment de zéro. Le fang, je me souviens l’avoir parlé, à la maison on parlait fang. Je suis plutôt dans la situation de quelqu’un qui sait exactement à quoi ressemble ce qu’il a perdu en chemin et qui le recherche activement).

Mais je suis confronté à un autre problème : la plupart de mes documents sont en langue fang (MEKE, BULU, EWONDO) que je peux lire et parfaitement comprendre, mais qu’il m’est difficile de parlé, je suis Ntoumou d’Angone-Oyem et comme je te disais cette langue fang là, je sais très bien à quoi elle ressemble et c’est elle que je recherche.

Donc si mes frères Ntoumou doués se sentent le courage de re-écrire en fang Ntoumou les proverbes que je poste ici, soyez en remercié (Ma ve mina akiba).

Cordialement

[NYO]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minsili mi Ngoan Ewondo



Féminin Nombre de messages : 2259
Date d'inscription : 12/12/2007

MessageSujet: Re: Compilation de proverbes Fang en fang et français   Sam 28 Mar - 2:41

A NYO me diki mam lang message woé, mais je compte bien y revenir. Merci vraiment de nous faire partager ça. Akié quel élève motivé tu fais ! V'osu !!!

_________________
Z'adzo ne nsut ngoan mininga one moan satan?Ye ma bisi bisi !!!MENE MOAN ZAMBA
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Evindi Mot



Masculin Nombre de messages : 1682
Localisation : Atchi Ngos
Date d'inscription : 14/08/2007

MessageSujet: Re: Compilation de proverbes Fang en fang et français   Sam 28 Mar - 13:03



owé a modjang, oooowé. akiba abuiiiiii, bebela

farao
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://belinga.blog4ever.com
adzidzon
Admin


Nombre de messages : 2848
Date d'inscription : 27/06/2006

MessageSujet: Re: Compilation de proverbes Fang en fang et français   Jeu 2 Avr - 9:57

Evindi Mot a écrit:
size=18]akiba abuiiiiii, bebela[/size]farao
Hum! Shocked Ane yè? Suspect Fam da'a long ki oyenga Evindi Mot !!! Dzé d'alot?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Evindi Mot



Masculin Nombre de messages : 1682
Localisation : Atchi Ngos
Date d'inscription : 14/08/2007

MessageSujet: Re: Compilation de proverbes Fang en fang et français   Jeu 2 Avr - 17:08

za osone adjo a di, adzidzon ? o ne fo'o ve ndimane ! wa yeme fo'o djom ba lone na "oyanga" nga ? "abuiii" a ndji (se) bo oyanga ézing : wouuuuu


farao
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://belinga.blog4ever.com
Nyamoro OLLOM'ELLA NGUEMA



Masculin Nombre de messages : 677
Age : 86
Localisation : Paris / Thoo-Effack /
Date d'inscription : 12/09/2008

MessageSujet: Re: Compilation de proverbes Fang en fang et français   Jeu 2 Avr - 21:47

ngue oootaa awu ébele mbé, wona melunga me bele mbeng ''si tu vois la mort toucher le méchant, saches que la mysère touche le bon''. Nyo je vois que tu t'es enfin reveillé.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
NYO



Nombre de messages : 111
Date d'inscription : 26/02/2009

MessageSujet: Re: Compilation de proverbes Fang en fang et français   Jeu 2 Avr - 22:11

OBANGOM Ndoma MBA a écrit:
ngue oootaa awu ébele mbé, wona melunga me bele mbeng ''si tu vois la mort toucher le méchant, saches que la mysère touche le bon''. Nyo je vois que tu t'es enfin reveillé.

A nya mor, sauf votre respect, il ne s’agit pas d’un réveil mais bel et bien d’une résurrection (il était mort et il est revenu à la vie), merci à monefang.com. Permets moi de te remercier et de t’encourager sur ta recherche sur la codification d’une langue Fang (universelle). La nécessité d'une telle codification du Fang est évidente.

Cordialement

[NYO]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
adzidzon
Admin


Nombre de messages : 2848
Date d'inscription : 27/06/2006

MessageSujet: Re: Compilation de proverbes Fang en fang et français   Ven 3 Avr - 14:06

Oyenga é'éwy :
Evindi Mot a écrit:
wouuuuu
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
NYO



Nombre de messages : 111
Date d'inscription : 26/02/2009

MessageSujet: Re: Compilation de proverbes Fang en fang et français   Jeu 9 Avr - 22:02

Mbolo ani,

Voici une nouvelle compilation de 268 proverbes Fang recueillis dans divers ouvrages de Henri Trilles et A. Raponda Walker. Le texte en Fang (MEKE) est tel que je l’ai lu dans le livre mais les traductions en français sont des adaptations personnelles des traductions originales.

Les proverbes dont la traduction m’a semblé incompréhensible ont une étoile à la place de la traduction française attendue.

Les proverbes sont classés par ordre alphabétique.

Bonne lecture.

Cordialement

[NYO]




-----------------------------------------------------------------------------

268 PROVERBES FANG PAR ORDRE ALPHABETIQUE - Partie 1/3

-----------------------------------------------------------------------------


-----------------------------------A-----------------------------------------
Citation :



1 - A sè dya bo nkol ayo, ke be e nkol si.
Ce qui se passe au sommet de la montagne, se passe aussi au pied de la montagne.

2 - Abèl abèlye, avòle ke vòlye.
C'est cuit mais ce n'est pas encore refroidi

3 - Abi-nlèm ke dure mur.
Celui qui a le coeur mauvais n'attire personne.

4 - Abò ane minal, da küvum asè.
Le pied ment ! il va partout.

5 - Abò na e lo ne gnò, da kène fe wònghe.
Le pied qui s'est fait mordre par un serpent redoute la rencontre d'un autre serpent.

6 - Abuc e sè dya gno
C'est sans importance qu'il n'y ait pas de danse ce mois ci, tous les mois il y a clair de lune.

7 - Afe ne emu, egni za nzu kirye, ye wa yèm?
Aujourd'hui, il y a ceci, mais ce qui se passera demain, le sais-tu?

8 - Aki ku d'ayèghele nya.
L'oeuf sortie de la poule en remontre à sa mère.

9 - Akòc asèl da kwèl dya mur nzang ebè.
Une pierre glissante ne fait pas tomber la même personne deux fois.

10 - Akòc ngom e nga wu, Begningon be ke bvune.
Le porc-épic a été tué sous une pierre, que la belle famille n'y compte pas.

11 - Akon w'awoghe mbòn, edò da yü we.
C'est la lance que tu as graissée qui te tue.

12 - Akung da long e ndu, wèna w'abèle gne zum.
Si la chouette crie perchée sur le toit de ta case, c'est que tu as quelque chose qui lui appartient.

13 - Alu avòri da bòle dya nzòc.
Un éléphant ne pourrit pas en une nuit.

14 - Amvi da ning ne mfifi nang.
Un échange de nouvelles entretient l'amitié.

15 - Andòc a zu okwavès na : " O sègeghe."
L'andoc dit à l'okwavès : "ça suffit."

16 - Asèng a gno nkue, etèle oya.
Le parasolier a l'air d'être droit; vu de loin.

17 - Asong da tang asong, dzis da tang dzis.
Une dent pour une dent, un oeil pour un oeil.

18 - Asüe nkac : nlo a süe, ngèm atan.
Cachette de varan : la tête cachée dans le trou, la queue dehors.

19 - Atera luk a se ntò.
S'être marié le premier ne fait pas de toi l'ainé de la famille.

20 - Ate-tare ne tsam-tsam, akèle sia ne tsom-tsom.
ça commence comme un amusement puis ça tourne en affrontement

21 - Atsüe azo na : "O taga dom, o taga dom, ye mbèn a bère nsong?"
C'est le martin-pêcheur qui s'étonne en disant :"on me dit: ne donne pas des coups de bec, ne donne pas des coups de bec, même si l'objet est au bout de mon bec?"

22 - Avuign éne bur bebègn, se belale!
L'amitié est une relation à deux, mais pas à trois!

23 - Awom bemvi, kège mvi fòri.
Beaucoup d'amis, pas d'ami.

24 - Awu ke mbila, ayumbe ke byang.
On n'invente pas la mort, on ne guérit pas la vieillesse.

25 - Awu osua, oyò.
La toute première mort : le sommeil.

26 - Awum, nge a biya, ke bèra sie.
Le paresseux ne lâche plus ce qu'il a saisi.

27 - Ayòng da yèm tè n'esòc.
Quand on délibère sur une affaire, si l'on veut que la délibération soit juste, on commence par délibérer en secret.

28 - Ayong y'atong b'aba nkèl ovon.
Chaque Ayong fabrique le manche de hache d'une façon qui lui est propre.

29 - Azu dèle e boa ka, ka, akom bekom, ke nsang.
Ce procès dure depuis longtemps, c'est une vraie danse des esprits, personne n'arrive à le régler.





-----------------------------------B-----------------------------------------
Citation :




30 - Ba bèra suc enòng, mon'adziga.
Ils continuent à secouer le lit tandis que l'enfant est tombé au feu.

31 - B'a dzi dya ane ngü ntang!
On ne mange pas comme un cochon!

32 - B'a mare dya mweng ne dzö e vin!
Ne pas avoir peur de la pluie parce que le temps s'assombrit!

33 - Ba nonòng ewa mòn ya mesong anu abom.
On n'arrache pas un enfant parce qu'on a des dents longues.

34 - Ba'dzidzira ne biyèl bi anòn bibè.
On ne court pas après deux petits oiseaux à la fois.

35 - B'avi dya n'ayam, ayam e ne nsis otoghe?
On ne joue pas avec la parentée car elle est fragile comme une veine de passereau.

36 - Be zo nzòc na: "Vèngbe! Osü o bònghe ngingba."
On dit à l'éléphant: "Sois patient. Attends que l'eau s'éclaircisse d'abord."

37 - Bekon abîba bira ndèm.
Trop de revenants dans un rêve gâtent le rêve.

38 - Bekon ba sèle bur.
Les mânes attirent les hommes vers eux.

39 - Bekuwe, bekuwe, ba bò dya bebè.
Dans un procès les deux parties ne peuvent pas avoir tort.

40 - Bengü ba bi nkin mbòri.
Les cochons sauvages suivent ensemble la même piste.

41 - Bikòn bi kuma by'asugela ne mimbòm.
Le chef qui avait des bananes plantin en abondances n'a plus que des petits paquets.

42 - Bikòn bi kureghe, bikòn bi nzòc.
Banane plantin de vielles plantations, banane d'éléphants.

43 - Bikuma kè byè adza, ve adza ke byale.
Si la graine de fruits n'avait produit l'adza, l'adza n'existerait pas.

44 - Bine avuign y'oyap!
On est ami de loin!

45 - Bònghe ba yagela bekwe, begna-bur mvè ba tos osèng.
Les plus jeunes prennent les singes et les anciens préparent les instestins pour les manger.

46 - Bonghe bebè ba songha mbyang, ke kè ngura mur, kighe gne nzang, gnine etun gnine etun.
Tu vois deux garçons se disputés un bâtonnet pointu (pour jouer au rouleau), prends le bâtonnet, ne le donne à personne, mais coupe le en deux et donne à chacun un bout.

47 - Bonghe meveng, begnour befile.
Aux jeunes les blessures, aux anciens les cicatrices.

48 - Byal ke gnège endume le.
La pirogue n'aime pas les chocs.

49 - Byang fol, lère ge efel.
Le bon remède pour une plaie se voit à la cicatrice.

50 - Byè mvus ne byè abum, byè mvus mintè.
Prendre des coups de griffes dans le dos est plus douloureux que de les prendre sur le ventre.



-----------------------------------C-----------------------------------------


-----------------------------------D-----------------------------------------

Citation :




51 - Dum d'awu mbèm vigi.
Le fromager se meurt des trous d'insectes.

52 - Dzal se dya mba.
Le village n'est pas un campement.

53 - Dzam ase ne n'elòghe.
Il existe un remède à tout.





-----------------------------------E-----------------------------------------

Citation :




54 - E yem köbe, nbö minal.
Beau parleur, grand menteur.

55 - Ebi ke fughe mur oya.
La fosse à gibier ne cherche pas à piéger l'homme qui passe au loin.

56 - Ebòl ngòl za koa gna-ngòl bitum.
Le silure pourri de vers transmet ses vers au silure frais.

57 - Ebòle-lüï, mvam oyon.
Le vieillard ramasse son bois sec en saison sèche.

58 - Ebò-mònghe a sibe we akang-alèn, woghe o sibege gne mbòlngom.
Si ton copain te frappe avec un régime de palme, frappe-le avec un porc-épic pourri.

59 - Edung za yò ngü.
Les cochons sauvages s'éloignent en entendant le bruit.

60 - Edzi-bòn a zo monega na: "A! Na, ezom za yü wè bòn esè afanee, ene a dzal."
L'ogre dit à la femme: " Ce qui tue tes enfants ne vit pas dans la forêt mais se trouve dans ton village."

61 - Edzuc-ovono o tetare vuze, e ne na begna'von be bac.
Quand la petite hachette ne suffit plus, on prend les grandes haches.

62 - Efac fon ! Bonghe nzèl, begnabur nzèl.
Une plantation de maïs : des jeunes barbus, des vieux barbus.

63 - Efac sèp ba nzòc.
La plantation de l'écureuil-nain et de l'éléphant.

64 - Efèl ke si a 'bole.
Une assiette se casse partout.

65 - Ekuc evòri z'abuc bikuc ebul.
L' arbre qui tombe en brise neuf.

66 - Ekuc_mvu za sòng dya mengwele.
Un petit chien n'agresse pas un gros chien.

67 - Ekukwe ngung e burp'esi metèc, e yèlba ayo medzim.
La coquille de l'escargot rampe sur le sol puis flotte sur l'eau.

68 - Ekure kuma ekè okukut k'oya kè alu e nzèn.
Le chemin qui mène de la richesse à la pauvreté est très court.

69 - Ekure za yü kü, za yü dya nzòc.
Le piège qui tue le rat (une espèce de rat sauvage) ne tue pas l'éléphant.

70 - Eli e virebe ke bèra tèbe.
L'arbre : une fois courbé ne se redresse plus.

71 - Emur a dzèng abi, a ke kwa ne dò.
Celui qui cherche le mal le trouvera.

72 - Ening evò za ta ezi evòc nsure.
Une marmite traite sa voisine de noiraude.

73 - Esyè yümevèng a mvus, mevèng abum.
Un gâteau de miel : des trous par derrière, des trous par devant.

74 - Etam mvè, ve dzèdzale bikòn.
Etre seul c'est bien, à condition d'avoir une bonne provision de bananes (plantin).

75 - Etò mban menzum, awe mvòm enam e dzong.
A rester à la pêche trop longtemps, on finit par attraper au bout de sa ligne un python pris à la patte de la grenouille qui servait d'appât.

76 - Etsütsü za wu nze minlo mibe.
*

77 - Etul dz'é kök dya lor nlo dzo a dzo.
L'épaule ne sera jamais au dessus de la tête.

78 - Etun-sò ke bule ntè, ve gna-nsò.
Un bout de pipe ne se casse pas au cours d'une bagarre, mais une pipe à long tuyau.

79 - Evès e mbuga, nsis o limoe.
L'os fracturé, les tendons deviennent raides.

80 - Evoe egni, egnim'eni mbòc ke yèn mur a koc we vè osu.
Tu donnes à un tel, tu refuses à tel autre mais tu ne sais pas qui pourra te donner plus tard.

81 - Evunghele za solè mvoc
La brise dissimule l'écureuil.

82 - Ewule-wule wa tsibe mbim abum.
Celui qui est toujours en vadrouille s'expose à de mortels dangers.

83 - Ewuli ke dzi beyeng, ve ebur be mvam.
Le vampire ne s'attaque pas aux étrangers mais se nourrit seulement du sang des membres de sa famille.

84 - Ewuntunc ke lughe munega.
Le bon à rien ne se marie pas.

85 - Eyèle e ne oyon : ba sume mimbyen ne mebi.
En saison sèche on se moque des gens en commençant par les molets et les cuisses.

86 - Ezum e ne singli, ezò e ne ongèl fa.
C'est ce qui s'appelle fer que l'on transforme en ce qui s'appelle couteau.





-----------------------------------F-----------------------------------------

Citation :




87 - Fi dz'a lôa e ngeng be tzibe dzö.
La vipère mord le pied qui l'écrase.

88 - Fi okam fòri za gnan ane fi etan.
Un grain de piment crépite dans le feu comme cinq.

89 - Fogo ve na wò egne a so abò : abò egne aso wò oden?
Il est vrai que la main lave le pied: mais quand le pied lavera-t-il la main.





-----------------------------------G-----------------------------------------

Citation :




90 - Gna a gnu medèn mòne.
La mère boit la salive de son enfant (Ceci se dit de quelqu'un qui accepte un objet dont il n'a pas besoin, uniquement pour faire plaisir au donneur).





Dernière édition par NYO le Ven 10 Avr - 11:36, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
NYO



Nombre de messages : 111
Date d'inscription : 26/02/2009

MessageSujet: Re: Compilation de proverbes Fang en fang et français   Jeu 9 Avr - 22:04

-----------------------------------------------------------------------------

268 PROVERBES FANG PAR ORDRE ALPHABETIQUE - Partie 2/3

-----------------------------------------------------------------------------


-----------------------------------H-----------------------------------------


-----------------------------------I-----------------------------------------

Citation :




91 - I! Wèna meyaga.
I! veut dire que des promesses ont été faites.



-----------------------------------J-----------------------------------------


-----------------------------------K-----------------------------------------

Citation :




92 - Kara a nga dzim edzèm, mebò me dang abi.
Le crabe ne sait pas danser, il a beaucoup trop de pattes.

93 - Ke dzi ayong, anu da dzic.
Ne mange pas trop chaud, tu vas te brûler la langue.

94 - Ke lig'anguma o viana kèra kè asèng.
Ne quitte pas l'okoumé pour le parasolier.

95 - Ke me dège mebò, yènege di ma bò.
Ce ne sont pas mes pieds que tu dois regarder. Regardes ce que je fais.

96 - Ke tòbe dzal ne nsèng nafum.
Ne sois pas indifférent à ce qui se passe dans le village où tu es (traduction littérale : Ne reste pas dans un village dont la cour est propre ).

97 - Ke wa ngageba fi, n'ewoc na dzal w'akè bidzi bi ne abî, o yaga bum nzè.
Ne gaspille pas tes provisions de voyage, parce que tu as entendu dire qu'il y a des vivres en abondance au village où tu te rends, tu pourrais te coucher sans manger.

98 - Ke yème me nzang ebe, yèmege nzang fòri.
Ne me demande pas mon avis deux fois, je te l'ai déjà donné une fois.

99 - Kiri mevèng, ke bème lèna.
Le jour du mensonge n'est pas long.

100 - Kirie e se dya ne bie.
Demain ne nous appartient pas.

101 - Kòne-Kòne a nga lume ngèm.
A viser trop longtemps, on finit par toucher la queue.

102 - Kòs za bi evum medzim ma ke.
Le poisson suit le parcours de l'eau.

103 - Ku n'okwal, meyong mebe.
Poule et perdrix, deux races différentes.

104 - Kü awac, ebumatsutsu alige ne mengèc.
Dès que le rat fouisseur est mort, on hérite des noix d'ongèc.

105 - Küz'avore kü e mbi, wèna e ne mebi.
Le rat fouisseur refuse de sortir de son trou, parce qu'il a le corps couvert de gale.

106 - Kule a nga kure ebi ne mefep.
La tortue parvint à sortir d'un trou par la ruse.

107 - Kule azon na : "Bòn'a dziga avol, minlac myam mi ne milac mi ndum."
La tortue dit : " vite ! Dépêchons-nous. Les cornes que vous voyez sur ma tête ne sont pas à moi, je les ai empruntées."

108 - Kule za dzi etoc ne mban eti
La tortue mange des champignons parce qu'elle en voit tout le temps.

109 - Kule a zo na : "By'akè mintòc, mur ke tè feng."
La tortue dit : "Nous changeons de village, que personne n'en fasse à sa tête."

110 - Kule nda zya, kule nda zya.
Chaque tortue dans sa carapace, chaque tortue dans sa carapace.

111 - Kungbe si a sè dya ne mur mbòri.
Cela peut arriver à tout le monde de s'accroupir.

112 - Kwe a gna dang minkam ne meyela.
Le singe monte sur les palmiers-rotins quand il n'a pas d'autres choix.

113 - kwè za yane mbòghe, asangha-lume da yane ntòghe.
L'escargot attend qu'on le cueille, et les noix attendent qu'on les ramasse.






-----------------------------------L-----------------------------------------


-----------------------------------M-----------------------------------------

Citation :




114 - M'abaghele mòne-nze e nkwe eti.
Je garde une petite panthère dans un panier.

115 - Marege abò mur, ke mare abò tsit.
Ne suis pas à la trace les pas d'un homme, mais suis à la trace les pas d'une bête.

116 - M'ayi bò kuma, tarege bò okukut.
Je veux être riche, commence par être pauvre.

117 - Mba kungbe ke kungbe, ve ngwè-lüe a wé dya.
Mba se courbe et montre son derrière à tout le monde mais il ne veut pas que les gens rient.

118 - Mba mbeyala ayaga na mvola.
Quand on promet une chose, il faut tenir sa promesse.

119 - Mba-Laghe, Esinkogha a nga zo na : "Edzam da bo ébèle, Wèna e ke wè bo."
Mba-Laghe, Esinkogha a dit : "Ce qui arrive à ton acolyte, t'arrivera également."

120 - Mban-etò a dzi nzòc aküanu.
Celui qui est patient parvient à manger de l'éléphant chez l'avare.

121 - Mbèra minkum ke bèra mare bisònee.
Celui qui grimpe aux arbres morts ne doit pas redouter les fourmis.

122 - Me ke bò, me ke bò; wè'bò fe.
Je le ferai, je le ferai, dis-tu, tu ne feras rien.

123 - Me ne kule, ke kè mbòm.
La tortue dit : Je suis une tortue, on ne me met pas en paquet.

124 - Me nga wu émos me nga byale.
Par tout ce qui m'arrive, je suis mort le jour où je suis né.

125 - Me sò wò, me kè wò.
Je viens d'ici, je vais là (on le dit d'une personne versatile).

126 - Mebvune va, ke bò mò.
Beaucoup d'espoir mais pas de résultat.

127 - Medzim me nzòc ma tòge nzòc.
L'éléphant cuit dans son propre jus.

128 - Medzim-nkoghe a nga zo na : "Ma bòle afan", ndoghe abòle egnul zya.
L'arbre (medzim-nkoghe) dit fièrement : "J'arrose la forêt", or il n'arrose que lui-même.

129 - Mefume, Gna-kubeye, nge mònghe a se ne nlèm, ke gne ve mòne-gnang.
Du pâté aux graines de courgette, l'enfant qui n'est pas serviable, n'en donne pas à son frère.

130 - Mekage me ne tsin minal!
Les multiples promesses sont cause de mensonges!

131 - Mèli mbam, o ke tòle ovèng e tsi.
Si tu coupes les sous-bois sur un grand espace, tu arrives au pied d'un ovèng.

132 - Meloa ma kume nzing
Trop de conseils suscitent l'animosité.

133 - Mese me ku ma sòle gne okor.
La poule cache sa maigreur sous ses plumes.

134 - Mesong me mvu eyèn nafum : ndoghe za dzi mebi.
Les dents du chien sont toutes blanches, mais elles ont mangé des excréments .

135 - Metec ma yane mone-mur.
La terre nous attend tous.

136 - Mevigi me ngü bena-bumvè d'adzi myò.
Ce sont les anciens qui mangent les filets de porcs.

137 - Mevuign ma sanlane ki ésa y a nyia!
Les amis ne remplacent pas un père et une mère!

138 - Mezu m'etom me ne osua.
Le plus important tout d'abord, ce sont les procès de dettes.

139 - Mful, mimbung, mimbung.
Le faîtage est tout creux de vétusté (Une façon de dire que " les apparences sont trompeuses ").

140 - Minkus, minkus, ke bya bifun.
Des veuves, des veuves, on ne saisit pas d'otages.

141 - Mintòc ke bère, my'asigele sigele.
On n'émigre pas pour remonter vers l'interieur mais pour descendre vers la côte.

142 - Mis ke num; melo ke gnum, agnu ke gnum; dzu da woge enum.
Les yeux ne sentent pas, les oreilles ne sentent pas, la bouche ne sent pas, le nez, et lui seul, perçoit les odeurs.

143 - Mòn' ayòng, mi me gne, mi me mvoghe, ve alughe dya.
On a un ami dans l'autre clan tant qu'il n'y a pas eu de mariage.

144 - Mòne-avèm a nga nòng nkèl ne mòne-osoc.
Le jeune arbre à "pain-à-cacheter" a appris du jeune arbre à "museau-bleu" à être prudent.

145 - Mòne onon a ning ne nsön wya.
Le petit oiseau vit grâce à son bec.

146 - Mòne onu a kule dya ngön.
Le petit doigt ne fait pas surgir la lune.

147 - Monega a ne dzèm, ke byane nsèng.
La femme qui aime la danse se réjoui toujours de trouver une cour pour danser.

148 - Mòne-gnang mur ke we so asu, wemyèn.
On ne compte pas sur son frère pour vous laver le visage, on le fait soi-même.

149 - Mòne-kaba a dzi eloc nya adzi.
Le petit cabri mange la même herbe que mange sa mère.

150 - Mònghe ayia mare elic, awuga na : "Biga gne."
Un enfant ne craint d'aller au village abandonné que lorqu'il a entendu crier : "Attrape-le."

151 - Mur a mur a dang dya mefek.
Nul homme n'est trop malin.

152 - Mur a ti dya biboc nome-ku, ke myè emyèn.
Personnes d'autre n'arrache les plumes caudales du coq, que le propriétaire lui-même.

153 - Mur awule avol, ayèn dya mvul.
Celui qui marche trop vite, ne voit pas l'antilope harnachée.

154 - Mur kè kun kule ebong, nzè y'abum dya.
Ne chercher pas à faire sortir la tortue de sa carapace, la faim l'y obligera.

155 - Mvè e se eko
La beauté de quelqu'un ne se voit pas au niveau de sa peau.

156 - Mvèng za dure alu.
La pluie précipite la tombée de la nuit.

157 - Mvèng za vine eyo, wèna gnamur a mana dzi e nd'eti.
Lorsqu'un vieux dit : "La pluie menace", c'est qu'il vient de manger dans sa case.

158 - Mvu a nga lo n'olun nzè.
Le chien mord car il a faim.

159 - Mvureghe-sèna a zu mbonghe na : "O vore bize ne me, o yèn fe tsit fe za so me mvus."
L'écureuil-nain dit au piège : "Si tu ne m'attrape pas, tu ne verras pas un autre animal venir après moi."




-----------------------------------N-----------------------------------------
Citation :




160 - Nda fòri, binòng bibès
Une maison, deux lits.

161 - Ndjò a wu medzim, meba-ngu awu mekòng.
Le nageur meurt de noyade et celui qui est armé d'un bouclier meurt des coups de sagaie.

162 - Nèng a ning ne myè-dzal.
Le voyageur trouve sa pitance chez l'habitant du village.

163 - Nèng a sisile esic-ndoa.
Le voyageur demande habituellemnt un tison.

164 - Ngam abi e kalé.
Le plus grand nombre a raison.

165 - Ngengang ke bula e dzom be ke nye.
Le féticheur ne rend pas ce qu'on lui a donné.

166 - Ngom a baghele myas mya, mvu mimvyòr mya.
Le porc-épic garde ses piquants et le chien garde ses poils.

167 - Ngom za nène fol ne mvung.
Le porc-épic blessé agrave sa blessure en s'agitant dans tout les sens.

168 - Ngom za wu agnu angwegne.
Le porc-epic meurt la queue ramenée dans la bouche.

169 - Ngon-kwe azu na: "Ebur, min'adzi nkekam, mine dzaga evovo, awu da kokoa."
Le gros escargot dit: "Amis, vous manger des figues sauvages, mangez-les silencieusement, car la mort nous guette."

170 - Ngü ebyèn z'asèg'avòng.
Le cochon sauvage ne vante pas sa graisse.

171 - Ngungkwe ayü nya etòm mbòm befile.
L'escargot a assassiné sa mère pour un simple plat de herbe (befile : herbe comestible).

172 - Ngwè a nga zo na : "Se dya abère, metsin ele."
Le mille-pattes a dit :"Le tout n'est pas de grimper, ensuite il faut rester accrocher."

173 - Nige me sughe, mage me ke we ni oyon.
Rends-moi service en saison des pluies, je te le rendrai en saison sèche.

174 - Nkèl nèn, wa nòng va, wa sume va.
De grandes ruses ont réussi ici mais ont échoué là.

175 - Nkèl ovon w'avèngeza nkoc.
Le manche de la hache se transforme en pierre. ( Pierre servant à écraser les condiments.)

176 - Nkòbe nèn, ke yèm tè.
Le grand orateur ne sait pas trancher les palabres.

177 - Nku ne medzim a se fe nku.
Le sel avec de l'eau n'est plus le sel.

178 - Nkulungu a nga yi e maga me nzèn : a ke vum, a ke vum.
C'est l'outarde qui pleure à la croisée des chemins: où aller? où aller?

179 - Nkuna bekwè ndzöe mbori.
Une bande de singes n'a qu'un chef.

180 - Nlèm wa fona ne ngòn, ntèm oswa, ntèm esa.
Le coeur, c'est comme la courgette, la première branche est la plus forte (pour dire que l'on s'attache à son premier amour).

181 - Nlò, o kònega fol, gnamur e bonghe.
Mouche, tu aurais une plaie et qu'on te pique, que penserais-tu de ça?

182 - Nnön o ne élé ébele mibii.
Le vieillard est un arbre percé de trous de toute part.

183 - Nome-ku a long a ndu, beyèng ba dzi zò.
Le coq qui chante sur le toit, les étrangers le mangeront.

184 - Nome-ku a long edzal okukut, me lu mebè emur ane byum a bèra sò na m'ayi sume ku.
Le coq qui chante dans le village du pauvre, verra arriver un homme riche pour l'acheter.

185 - Nome-ku a long ne mewöla.
Le coq chante à ses heures précises.

186 - Nome-ku awac, meki me bòle.
Le coq mort, les oeufs ne sont plus fécondés.

187 - Nome-ku ayèm dya na mbore e kua gne.
Le coq n'a pas remarqué qu'il avait perdu ses plumes caudales.

188 - Nome-ngòn onden ke dzi ku abè.
Le beau fils fainéant ne mange pas de poule chez sa belle famille.


189 - Nsing e byalea nda eti
Une genette est née dans cette maison.

190 - Nsüe a zo gna na : "Ma kò bibè wong."
Le petit lézard dit à sa mère : " j'ai peur des flèches de raphia."

191 - Nsüe azo na : "Bur fan bo ke me dzi m'avya dya nkèl wam."
Le lézard dit : "Je sais que les hommes ne me mangent pas, je n'oublie pas la prudence pour autant !"

192 - Nsul-kwan a ne osòn bur eti.
Lacher une pet en public fait honte.

193 - Nzali-byang e se meawac mebè.
Le fusil-fétiche ne tire pas deux coups.

194 - Nze e bi sobege esè.
La panthère se cache dans les fourrés pour prendre les animaux.

195 - Nze za bi e dzal, asonghe esè.
La panthère attrape sa proie dans le village et s'en va la caché dans le fourré.

196 - Nze z'akule byé, abia.
La panthère sort ses griffes, c'est qu'elle tient sa proie.

197 - Nzen y'awu e n'esala bur bese.
Tout homme prendra le chemin vers la mort.

198 - Nzip ke gum ndèng, ve mison.
nzip (genre d'antilope) n'est pas désirée pour sa beauté mais pour sa chair.

199 - Nzòc buye, buye, ne kè ngol, mesong kweye, ve lighe dèm.
L'éléphant qui a perdu ses pointes a toujours sa trompe; L'homme qui a perdu ses dents a toujours sa langue.

200 - Nzòc e mana dzi meka.
L'éléphant vient de manger des asperges sauvages.

201 - Nzòc na nga wu nkèl.
L'éléphant meurt par excès de prudence.

202 - Nzòc dz'a vör dya mimbang mya.
Les pointes de l'éléphant ne le gênent pas.

203 - Nzu a tang ku a bige dya.
Le voleur réputé paie finalement la poule qu'il n'a pas volée.

204 - Nzüe a dzi ngwe n'ekic-kiga.
La civette se nourrit de mille-pattes à force de parcourir les bois.




Dernière édition par NYO le Ven 10 Avr - 11:23, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
NYO



Nombre de messages : 111
Date d'inscription : 26/02/2009

MessageSujet: Re: Compilation de proverbes Fang en fang et français   Jeu 9 Avr - 22:06

-----------------------------------------------------------------------------

268 PROVERBES FANG PAR ORDRE ALPHABETIQUE - Partie 3/3

-----------------------------------------------------------------------------





-----------------------------------O-----------------------------------------
Citation :




205 - O ba ne kule, oba ne nzòc, o kaga ke ba ne Ménge-Mitsindak, o kwèl-ebi.
Tu peux marcher comme la tortue, tu peux marcher comme l'éléphant, mais si tu veux t'envoler en sautant comme la sauterelle, tu tombes dans un trou.

206 - O bage ku, sòge a ta we.
Pendant que tu dépèces la poule, le canard te regarde.

207 - O bome ne ngaga e mbu o sè fon, o lè gne ne otòghe.
S'il t'arrive de rencontrer un tisserand-gendarme (oiseau) une année où il n'y a pas de maïs, appelle-le fainéant.

208 - O dège bò ane nsüe, ke sòne nkòc.
Garde-toi de faire comme le lézard qui ne va pas jusqu'au bout du tronc d'arbre.

209 - O dzi avol, o dzè : o dzi otègètèg, o dzè.
Manger vite ou manger lentement, c'est du pareil au même, tu te rassasies.

210 - O fi eli e ne ke byang.
Tu râcles un arbre qui n'est pas médicinal.

211 - O kaga yü ku, o yü fe okwal, zi ke we bom na kiri e soa?
Si tu tues le coq, puis la perdrix, qui t'annoncera le lever du jour ?

212 - O ke sò do we : a se mur e nda ngal, a ne eza nda.
Tu t'occupes de ce qui ne te regarde pas, tu le paieras un jour : il n'est pas dans la case de sa femme mais dans une autre case.

213 - O kè tòbe abè dya, o tò ane mònghe.
Tu habites chez tes beaux parents, tu es redevenu un enfant.

214 - O ke wu kirye : kirye asè oya.
La mort t'attends demain : demain n'est pas loin.

215 - O mare nkol, o zongbe wè beyoe.
Si gravir la montagne te rebute, résigne-toi à suivre le chemin qui passe par les ravins.

216 - O ne nkul-otsa, ke sòbe kweye beyèng.
Ne cache pas le flambeau de résine dans une pièce à part, lorsqu'il y a des visiteurs.

217 - O ne nkum, kè yège agnul züa mekòc.
Tu es un arbre sec, ne transporte pas de pièrres.

218 - O nga woc na : "Beyèm be tèle we mbi, beyèm be tèle we mbi, wèna wèmyèm o bele edzam ba bie wè do."
Tu as entendu dire : "De esprits maléfiques se tiennent à ta porte, des esprits maléfiques se tiennent à ta porte, c'est que tu as surement quelque chose qui les attire."

219 - O nga woc w'akòbe alu, wèna abère evum e ne abi.
Si tu entends l'oiseau crier la nuit. Penses qu'il n'est pas perché à son aise.

220 - O ntò fògo nkac ebi, nze ebi, ba nga wule fogo mekul.
Dans la même fosse à gibier sont tombés : un varan et une panthère, que chacun se tire d'affaire avec ses griffes.

221 - O ta beku b'a loran,we na obam o se dya fe vale!
Les poules se promènent, l'épervier est parti!

222 - O taga sèghe anguma oya, ve kü tsin.
Garde - toi d'admirer un okoumé (grand arbre) avant de l'avoir vu de près.

223 - O tage wule y'ening ane kos mesom, bur be yaga we mare.
Ne te comporte pas dans ta vie comme un poisson armé de piquants, sans quoi les gens te fuiront.

224 - O wuge na efuba-ku ng'e tèle medzom, wèna myèl o séana.
Le clair de lune brille comme une poule blanche à travers les amomes.

225 - Obele m'dzuk, kaghe fe avuign!
Dès que tu te retrouves dans des ennuis, il n'y a plus d'amis!

226 - Odzüea wu bilong bya.
Odzüea (genre d'antilope) crêve de ses propres imprécations.

227 - Ofufug onòn wa tsame duma.
L'oiseau bougeant d'excitation détruit son nid.

228 - Okekang a nga lum, okekong o nga ba.
La flèche a percé et le couteau a coupé.

229 - Okor mbal wa sugela ne medzim.
Le bras de rivière sec finit par se remplir d'eau.

230 - Okwèng a dzèl ave nzòghe, awèle mbim; nzòghe a dzèl ave okwèng awéie nzè.
Okwèng (un genre d'antilope) qui se nourrit comme un éléphant meurt d'avoir trop mangé; l'éléphant qui se nourrit comme un Okwèng meurt de faim.

231 - Okwèng a se nzòc mòne.
Okwèng (genre d'antilope) n'est pas née de l'éléphant.

232 - Okwèng a zu mòne na : "Si za tuoe tuoe."
Okwèng (genre d'antilope) dit à sa progéniture:"La terre a des crevasses."

233 - Okwèng wa yumbe dua e ma-mefan.
Okwèng (un genre d'antilope) vieillit dans la forêt qui la vu naître.

234 - Olac wa yéga mesol.
La torche de résine est surprise de voir des ignames.

235 - Ononòn a buc abò n'eyèn bengòne be yaga abong.
Le petit oiseau se brise une patte en regardant les jeunes filles au bord de la rivière.

236 - Onu ovòri ke va fòs e mbil.
Un seul doigt ne peut pas enlever un ver palmiste de son trou.

237 - Onu ovòri w'a sô dya asu.
Un seul doigt ne lave pas la figure.

238 - Osanga a bughe ngòn abèng ne yèn ngòm w'adzè kweye.
L'imitateur va cueillir des courges, alors que sa maison en est pleine.

239 - Osèn ke minale : tsit za wule avol.
L'écureuil rayé ne ment pas quand il fuit à toute vitesse.

240 - Osü mekoc, wa wule, wa tèbe.
Dans un ruisseau plein de roches, on marche, on s'arrête.

241 - Osü wa waba, ewò ba tos we miya.
Dans cette rivière où tu te baignes, on nettoiera tes viscères.

242 - Osüwe we nè ne bò nkòr, a nga wule etam.
Le ruisseau fait sans cesse des détours parce qu'il marche seul.

243 - otègètèg-otègètèg nkwè v'e lôngba.
Petit à petit, lentement le panier se fait.

244 - Otonòn a sò nkam menzonghe ayo, a nzel vie nzam ntuc.
Le petit oiseau, piègé par la glu au sommet de l'arbre, tombe dans le fourré.

245 - Otonòn wa sò oya, kè bème wu nkam.
Le petit oiseau qui vient de loin finit par mourir piègé par la glu.

246 - Ototong ke kwo afan fut wòng.
Le petit ruisseau ne craint pas de ruisseler dans la forêt inhabitée.

247 - Otumnang, ntsip ntòc, mful nèn.
Le tricot se rétrécit quand on le lave et s'élargit quand on l'enfile.

248 - Oya wa tang bitòm.
L'éloignement étouffe les disputes.




-----------------------------------P-----------------------------------------


-----------------------------------Q-----------------------------------------


-----------------------------------R-----------------------------------------


-----------------------------------S-----------------------------------------

Citation :




249 - Sa ne w'azo, egne ave nzing; ane w'azo egne ave angòm.
Ce que tu dis te fais soit des ennemis, soit des amis.

250 - Sòge, sòge : aban kaba !
On donne des conseils à cette personne, autant vouloir empêcher une chèvre de sauter.

251 - Sugela-sugela, o ke djoba n'azu dèle.
Au bout du compte, tu regretteras ce que tu fais là.

252 - Sumege kore e si, vale o ke tele angöm-düa.
Lève-toi d'abord, ensuite tu feras lever ton camarade.



-----------------------------------T-----------------------------------------

Citation :




253 - Tsit milac ke nioe mbug.
Un animal cornu n'entre pas dans une cavité.





-----------------------------------U-----------------------------------------


-----------------------------------V-----------------------------------------

Citation :



254 - Vagan king abora edzo dz'a bege nlo.
Remerciez le cou, c'est lui qui porte la tête.





-----------------------------------W-----------------------------------------

Citation :




255 - Wa bac eli, dègege zò eyo.
Quand tu abats un arbre, regarde-le en haut.

256 - Wa dzi ognu ebèle, o simiza ewüia.
Tu manges le doigt de ton ami, pense au tien.

257 - Wa foghe ntuc, o zonghebe ndung.
Tu secoues le fourré, supporte les débris qui en tombent.

258 - W'a nyeghe mvu, nyeghe fe é nyè-nyè dzènye.
Tu aimes le chien, aime aussi ses puces.

259 - Wa tu abyèm nkia, ndoghe myèng z'akele enòng.
Tu ne veux pas participer à la chasse de ton beau-père, la pluie va tomber.

260 - Wa vine tèm, kè bèra gnòge kwe.
Si tu n'aimes pas la tige épineuse de l'igname, il faut aussi que tu détestes ses tubercules.

261 - Wa yiène kang benya bur
Il est dans ton intérêt de témoigner ton respect aux anciens.

262 - Wa yir ngungkwe, asòle minlac.
L'escargot, tu le frappes; il rentre ses cornes.

263 - Wa yüa ne mone-gnòng, o yèmeghe adzag'ovon (=mbar).
Quand tu te disputes avec ton frère, pense qu'un jour tu pourrais lui demander sa hache.

264 - Waga a kac mesing, a bumeghe ngiye
Le chimpanzé cherche la bagarre parce qu'il compte sur le gorille.

265 - W'avòre dzi enam nkeng nusum, o ke dzi zò nkor.
Tu ne veux pas manger de la pintade fraîche, tu la mangeras desséchée.



-----------------------------------X-----------------------------------------


-----------------------------------Y-----------------------------------------

Citation :




266 - Ye nkwè wa to bidzi, ke nke?
L'homme célibataire qui a faim ne refuse pas la nourriture qu'on lui donne?



-----------------------------------Z-----------------------------------------

Citation :



267 - Zi a lo, a fèbele.
Le potamogale (petit mammifère insectivore ressemblant à une petite loutre) mord puis souffle sur la morsure qu'il a faite.

268 - Zilege wi, a sè etò metec.
"Recule en arrière", ne veut pas dire : " Pose ton derrière par terre."




Dernière édition par NYO le Ven 10 Avr - 11:26, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
adzidzon
Admin


Nombre de messages : 2848
Date d'inscription : 27/06/2006

MessageSujet: Re: Compilation de proverbes Fang en fang et français   Ven 10 Avr - 0:00

A Nyo Akiba!!!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
NYO



Nombre de messages : 111
Date d'inscription : 26/02/2009

MessageSujet: Re: Compilation de proverbes Fang en fang et français   Ven 10 Avr - 11:28

adzidzon a écrit:
A Nyo Akiba!!!

De rien mone-dzang, je viens en plus de corriger des erreurs de saisies résiduelles.

Cordialement
[NYO]
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Evindi Mot



Masculin Nombre de messages : 1682
Localisation : Atchi Ngos
Date d'inscription : 14/08/2007

MessageSujet: Re: Compilation de proverbes Fang en fang et français   Ven 10 Avr - 19:27

NYO a ne kane tit ba yiane ko wong...


farao
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://belinga.blog4ever.com
NYO



Nombre de messages : 111
Date d'inscription : 26/02/2009

MessageSujet: Re: Compilation de proverbes Fang en fang et français   Lun 13 Avr - 18:41

Evindi Mot a écrit:
NYO a ne kane tit ba yiane ko wong...


farao

Ce n'est pas fini, au fur et à mesure de mes lectures j'enrichirai ce topic.


Mbolo ani,
Voici quelques proverbes en Fang (Ewondo) tirés de la thèse de doctorat : Mariage Ewondo de Henry NGOA
Bonne lecture.

Codialement

[NYO]



01- Abòg mvu ladzodzom zen
Bébé chien ne court jamais les rues tout seul.

02- Ane afan ai nnam ele, ane ekit ai nnam okpal : ndò biabò ya?
A chaque forêt son maître arbre, et à chaque buisson sa maîtresse perdrix: que faire dans les circonstance actuelles?

03- Eding esiki a mbeng, eding ene a mefulu.
L'amour ne repose pas sur la beauté, mais sur le caractère.

04- Mfag anë mfag, emën anë emën.
*

05- Mòn asosob momò a dzan
L'enfant ne revient jamais bredouille de retour du village de ses oncles maternels.

06- Mòn atòn nsua bikie.
L'enfant va à l'origine de la compensation matrimoniale.

07- Mot atëlëge ki mot ndzo. Bibòò na : nye ne biyen ya na one bëbëla, bingazuzu wa sug bifak.
Nul ne te faisait jamais chef. Nous procédions ainsi : Une fois que tu avais fait preuve de tes qualités, nous nous contentions de te mettre des tuteurs.

08- Mot awulugu ki kin nkòg
On ne voyage pas imprudemment n'importe où. (nkòg est une antilope qui a un très long coup; à telle enseigne que sa tête dépasse toujours largement les buissons où elle prétend se cacher du chasseur.)

09- Mvie dzia yakëkë minlo minzok mibè.
Une seule marmite ne peut contenir deux têtes d'éléphants.

10- Ngab nkòn okie.
Un partage à la feuille de bananier. = un partage juste. (La feuille de bananier est l'une des rares feuilles qui se prête une bipartition parfaite et sans équivoque. L'Ewondo en a fait l'idéal de la justice.)

11- Ngë moe mot angabimi ma fa na, ndò me mabimi nye dze?
Puisque l'autre m'a frappé si fort avec le côté plat de son couteau, avec quelle arme vais-je le frapper, moi?

12- Nge wake luk ngòn a nnam, ebële abad zam a nyòl, mot woe abe ki ete.
S'il t'arrive dans un pays d'épouser une fille avec une tache de lèpre sur le corps, c'est qu'aucun des tiens ne s'y trouve.

13- Nkoe nkiè ngòn wadzidzie.
La hotte de la belle mère ne se remplit jamais.

14- Nkuli medzo, te wum à nnam woe h'eza nnam.
Le divulgateur des différents, toujours réputé à l'étranger, jamais chez lui.

15- Obie mòn, biem bila : alii esëb, abaè dzò; alono nda; alugu mininga : mot nyòlò.
On juge son fils à trois choses : s'il mène à bien le défrichement et l'abattage des arbres d'un 'esëb', s'il mène à bien la construction d'une case; s'il réussit à se marier: c'est quelqu'un.

16- Tam a sôk eding na, biyen!
Chiche! délirer donc d'amour!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Compilation de proverbes Fang en fang et français   Aujourd'hui à 5:25

Revenir en haut Aller en bas
 
Compilation de proverbes Fang en fang et français
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Fang, chaton noir(un peu zébré), 3 mois -M
» Dionée "Tiger fang"
» Portrait Ctenus sp "red fang" et cocon.
» FANG
» Proverbes à lire sur l'enseignement

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum Be-fang@beti.com :: Langue Fang-
Sauter vers: