Forum Be-fang@beti.com

Mbemba soan Aba !!!!
 
AccueilAccueil  CalendrierCalendrier  GalerieGalerie  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  Connexion  RETOUR SUR LE SITERETOUR SUR LE SITE  

Partagez | 
 

 Envoyer des mots

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : Précédent  1 ... 11 ... 18, 19, 20, 21  Suivant
AuteurMessage
hijita



Féminin Nombre de messages : 74
Localisation : France
Date d'inscription : 14/09/2006

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Sam 16 Fév - 5:14

abomo ngono, tu as fait un bon travail...! akiba abuign!

avec des profs pareils on va vite avancer
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Sam 16 Fév - 13:59

Ben voilà!
Nous espérions une expertise sur le sujet. Elle n'a pas tardé.
Akiba ã Abomo ngono!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
abomo ngono
Admin


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Sam 16 Fév - 18:16

Akah, dzam a siki, bia bo bissié ya dzal. Il n'y a pas de quoi, ce n'est que normal. Donc, on poursuit aujourd'hui avec les verbes à deux syllabes. Ex: a tebe (se lever), a koro (s'en aller), a sili (demander, questionner), a woulou (marcher)

La règle est identique (réapparition du son du radical) avec cependant insertion du "g" (en ewondo) ou "y" (en ntoumou) pour éviter le hiatus comme le montre le corpus décrit pas miéhdzâ.
On aura donc:
- a tebe __________ tebege/tebeye - a koro __________ korogo/koroyo - a sili ___________ siligi/siliyi - a woulou _________ woulougou/woulouyou
Abim avouang té la yiéne ékéla.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Mar 19 Fév - 11:14

abomo ngono a écrit:
Abim avouang té la yiéne ékéla.
Waoh! Le bel adage!
Akiba!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
abomo ngono
Admin


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Mer 20 Fév - 1:49

Hm, miéhdzâ, toi qui maîtrises bien, pourrais-tu nous livrer une traduction appropriée?

Si on poursuivait avec le dernier groupe de verbes (ayant plus de deux syllabes). En réalité, les verbes longs obéissent à une règle toute simple puisqu'on reprend le radical (l'infinitif sans "a"), mais c'est l'intonation qui va changer. A ce niveau, j'aurais besoin de l'aide de miéhdzâ pour la transcription. Ex:
- a yegele (enseigner) ______________ yegele (enseigne)
- a simesane (penser, se souvenir) ________ simesane (pense)
- a sogolo (pousser, inciter) ________ sogolo (pousse)
- a tsirane (chasser) _________ tsirane (chasse)
- a ndengele (embêter, gêner) __________ ndengele (embête)
- a yalane (répondre) __________ yalane (réponds)

Mbemb'alou!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Ven 22 Fév - 14:06

abomo ngono a écrit:

Abim avouang té la yiéne ékéla.
Abim_____avouang___té___la_____yiéne__________ékéla
Quantité___graisse_____là___ça____correspond à________cabri
(Cette quantité de graisse là est suffisante pour un cabri)

Dans le contexte: ça suffit pour aujourd'hui!

Akiba!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
abomo ngono
Admin


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Sam 23 Fév - 16:30

Super! et par extension, on ne pourrait-on pas dire "l'excès nuit" ou "il faut éviter les abus".
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
adzidzon
Admin


Nombre de messages : 2848
Date d'inscription : 27/06/2006

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Sam 23 Fév - 23:23

abomo ngono a écrit:
Akah, dzam a siki, bia bo bissié ya dzal. Il n'y a pas de quoi, ce n'est que normal. Donc, on poursuit aujourd'hui avec les verbes à deux syllabes. Ex: a tebe (se lever), a koro (s'en aller), a sili (demander, questionner), a woulou (marcher)

La règle est identique (réapparition du son du radical) avec cependant insertion du "g" (en ewondo) ou "y" (en ntoumou) pour éviter le hiatus comme le montre le corpus décrit pas miéhdzâ.
On aura donc:
- a tebe __________ tebege/tebeye - a koro __________ korogo/koroyo - a sili ___________ siligi/siliyi - a woulou _________ woulougou/woulouyou
Abim avouang té la yiéne ékéla.

abomo ngono a gnegue sikolo!!!! Very Happy Very Happy trop! cheers
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Mer 27 Fév - 15:58

abomo ngono a écrit:
Super! et par extension, on ne pourrait-on pas dire "l'excès nuit" ou "il faut éviter les abus".
Effectivement! Par extension.
Akiba.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Ven 29 Fév - 15:16

abomo ngono a écrit:
...Si on poursuivait avec le dernier groupe de verbes (ayant plus de deux syllabes). En réalité, les verbes longs obéissent à une règle toute simple puisqu'on reprend le radical (l'infinitif sans "a"), mais c'est l'intonation qui va changer. A ce niveau, j'aurais besoin de l'aide de miéhdzâ pour la transcription. Ex:
- a yegele (enseigner) ______________ yegele (enseigne)
- a simesane (penser, se souvenir) ________ simesane (pense)
- a sogolo (pousser, inciter) ________ sogolo (pousse)
- a tsirane (chasser) _________ tsirane (chasse)
- a ndengele (embêter, gêner) __________ ndengele (embête)
- a yalane (répondre) __________ yalane (réponds)

Mbemb'alou!
A quelques nuances près, pareil en ntoumou.
On peut par exemple ajouter "YANE" à la fin de chaque emploi.
Exemple:
yalaneYANE! = Réponds!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Jeu 6 Mar - 17:06

Ekòbe-kòbo = "parler---------pour------parler"
Ewoulou-woulou = Marcher------- " ------marcher
Eyebe-yebe = acepter..................................
Eke-ke = aller......................................
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
abomo ngono
Admin


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Ven 7 Mar - 1:46

Eyebe-yebe = accepter, croire naïvement, bêtement

Cette construction me rappelle les propos d'un maire de chez nous qui disait, en guise de conseils aux mariés :
" Te mina sane étas dza'ane ese-sana, sane dzo ésesâna. "lol!
Essai de traduction: Signez votre acte de mariage pour toujours (pour la vie) et non pour signer (sans y croire/avec désinvolture)Quel jeu de mots! La langue fang regorge de magnifiques tournures de style!
Je ne sais pas si j'ai bien placé les accents car tout se joue là dessus!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Ven 7 Mar - 12:18

abomo ngono a écrit:
Eyebe-yebe = accepter, croire naïvement, bêtement

Cette construction me rappelle les propos d'un maire de chez nous qui disait, en guise de conseils aux mariés :
" Te mina sane étas dza'ane ese-sana, sane dzo ésesâna. "lol!
Essai de traduction: Signez votre acte de mariage pour toujours (pour la vie) et non pour signer (sans y croire/avec désinvolture)Quel jeu de mots! La langue fang regorge de magnifiques tournures de style!
Je ne sais pas si j'ai bien placé les accents car tout se joue là dessus!
Super!! Surtout cette relation établie par le jeu de mot entre ce qu'on fait sans trop y réfléchir, et ce qu'on fait de façon DEFINITIVE
Des subtilités magnifiques! Bebela foa!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
mbeng



Masculin Nombre de messages : 20
Age : 32
Date d'inscription : 14/03/2008

MessageSujet: TRADUCTION   Dim 16 Mar - 16:35

Mbolo me neu mbeng, ma zou lolodorf. Ma komo yegue kobo fang.
Ma komo ake cameroun di veu ma bela ki mono.

MBOLO, je voudrais une correction svp, je cherche à dire ( ma douna a=je dis que?) " je suis mbeng, je viens de lolo. Je veut apprendre a parler fang. Je veux partir au cameroun mais je n ai pas d argent.
Merci!!!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
abomo ngono
Admin


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Dim 16 Mar - 16:56

Super! c'est déjà pas mal. On avait tout compris.

Ce que je te conseille c'est de choisir la variante fang dans laquelle tu souhaites t'exprimer: ewondo, bulu, ntumu, etc, ça facilitera ton apprentissage et le coaching.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
mbeng



Masculin Nombre de messages : 20
Age : 32
Date d'inscription : 14/03/2008

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Dim 16 Mar - 17:12

AKIBA, ma bounou kobo OKAK. Je ne me trompe pas? C est bien une des variantes?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Assen



Masculin Nombre de messages : 168
Localisation : Ambam
Date d'inscription : 28/05/2006

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Jeu 20 Mar - 1:24

[quote="miéhdzâ"]
abomo ngono a écrit:

A dzìp = a woup (voler, dérober)

je pense qu'en fait, A dzip = trouver (au hasard)

Par exemple, me ve dzip mönö a zen = j'ai trouve de l'argent en route
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Jeu 20 Mar - 11:36

T'as raison pour. Y'a aussi un "a dzîp" qui signifie TROUVER PAR BONHEUR. Dans ce cas, il se prononce comme "a dzîp=FERMER.
Mais, il y'a bien "a dzìp" qui signifie VOLER.
Exemple: "Bot b'adzìp me mono à ndà"
Akiba.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minsili mi Ngoan Ewondo



Féminin Nombre de messages : 2259
Date d'inscription : 12/12/2007

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Jeu 20 Mar - 16:52

[quote="Assen"]
miéhdzâ a écrit:
abomo ngono a écrit:

A dzìp = a woup (voler, dérober)

je pense qu'en fait, A dzip = trouver (au hasard)

Par exemple, me ve dzip mönö a zen = j'ai trouve de l'argent en route

Ceci me rappelle que pour "trouver", chez les Ewondo il y a aussi ce mot :

A soâm : trouver

Me soam moani a zen pour dire aussi qu'on a a trouvé de l'argent en route
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
abomo ngono
Admin


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Ven 21 Mar - 0:26

Attention, il y a effectivement des faux amis.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minsili mi Ngoan Ewondo



Féminin Nombre de messages : 2259
Date d'inscription : 12/12/2007

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Ven 21 Mar - 3:49

Me bele nsili sur les chiffres
Comment on dirait en Français mi ter meyom eboul, eboul

C'est le nombre de femmes d'AKOMO MBA dans une très belle chanson de Ntonde'be (Bikutsi Cameroun) et je n'arrive pas à savoir si ça se traduit par 999 ou 9900 ? Ma question est sérieuse et si qq1 qui maitrise les chiffres (dizaines, centaines, mil...) veut bien les mettre ici, abui ngan Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
miéhdzâ
Admin


Masculin Nombre de messages : 1516
Localisation : Libreville
Date d'inscription : 17/10/2006

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Ven 21 Mar - 12:33

Mbolo.
Nter/ntet=100
500= miter/mintet mi tàne
900=....................ébhou(l)
1000= miter awome>>>>toyini
miter mewom ébhou(l)>>>>toyini ébhou=9000
Par contre, c'est à ce niveau que ça se corse!
miter mewom ébou (y')ébou peut vouloir dire deux choses:
Soit 9900,
Soit 9009.
En fait, dans les décomptes, le fang précise l'objet.
Ainsi, bininga miter mewom ébou (y'/à) bininga miter ébou= 9900.
____, bininga miter mewom ébou (y'/à) bininga ébou= 9009.

Tout compte fait, dans l'élocution traditionnelle, ce n'est pas tant l'exactitude du nombre qui importe; mais plutôt l'impressionnisme contenu dans le chiffre 9. En tant que chiffre de référence chez les fang.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
emone mema



Masculin Nombre de messages : 604
Localisation : Rouen
Date d'inscription : 19/11/2007

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Ven 21 Mar - 14:35

miéhdzâ a écrit:
Mbolo.
Nter/ntet=100
500= miter/mintet mi tàne
900=....................ébhou(l)
1000= miter awome>>>>toyini
miter mewom ébhou(l)>>>>toyini ébhou=9000
Par contre, c'est à ce niveau que ça se corse!
miter mewom ébou (y')ébou peut vouloir dire deux choses:
Soit 9900,
Soit 9009.
En fait, dans les décomptes, le fang précise l'objet.
Ainsi, bininga miter mewom ébou (y'/à) bininga miter ébou= 9900.
____, bininga miter mewom ébou (y'/à) bininga ébou= 9009.

Tout compte fait, dans l'élocution traditionnelle, ce n'est pas tant l'exactitude du nombre qui importe; mais plutôt l'impressionnisme contenu dans le chiffre 9. En tant que chiffre de référence chez les fang.

Après ces explication de Miédzâ, je pense que la réponse à la question de Minsili est donc 9009.
Mi ta'a ya?
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Minsili mi Ngoan Ewondo



Féminin Nombre de messages : 2259
Date d'inscription : 12/12/2007

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Sam 22 Mar - 1:52

Abui ngan a miéhdzâ. Je me suis vraiment prise la tête avec ça Laughing 9900 ou 9009 tu as raison ici c'est + la notion de "quantité". ça m'a permis en passant de réviser un peu les chifres.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
abomo ngono
Admin


Féminin Nombre de messages : 1104
Localisation : région parisienne
Date d'inscription : 18/02/2007

MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Sam 22 Mar - 3:20

Ekié, moi j'aurais dit "999" mais bon...j'avoue que c'est assez confus. Heureusement que le grand miéhdzâ ane vala pour clarifier metang. Le conteur voulait surtout signifier qu'akom mba avait un nombre incalculable de femmes (un harem quoi). Neuf: le chiffre mystique et mythique fang, synonyme d'abondance.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Envoyer des mots   Aujourd'hui à 21:33

Revenir en haut Aller en bas
 
Envoyer des mots
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 19 sur 21Aller à la page : Précédent  1 ... 11 ... 18, 19, 20, 21  Suivant
 Sujets similaires
-
» trouver des mots finissant par ARD
» je suis sans mots
» Mots et expressions locals
» Le fameux jeux des mots semblables !
» comment envoyer des poissons

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum Be-fang@beti.com :: Langue Fang-
Sauter vers: